Статья опубликована в рамках: XXXII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 20 января 2014 г.)
Наука: Филология
Секция: Германские языки
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА «ЧЕЛОВЕК–ЖИВОТНОЕ» В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ДЖЕРАЛЬДА ДАРРЕЛЛА
Горшунов Юрий Владимирович
д-р филол. наук, профессор Башкирского Государственного Университета (Бирский филиал), РФ, г. Бирск
E-mail: gorshunov_@rambler.ru
Александрова Юлия Михайловна
студент 5 курса Башкирского Государственного Университета
(Бирский филиал), РФ, г. Бирск
E-mail:
CONCEPTUAL METAPHOR “MAN–ANIMAL” IN WORKS OF GERALD DURRELL
Gorshunov Yuri Vladimirovich
doctor of Philology, professor of the Bashkir State University (Birsk branch), Russian Federation, Birsk
Alexandrova Julia Mikhailovna
5th year student of the Bashkir State University (Birsk branch), Russia, Birsk
АННОТАЦИЯ
В статье представлен анализ концептуальной метафоры «Человек-Животное», а также создаваемых ею образов на материале произведений английского писателя Джеральда Даррелла.
ABSTRACT
The article presents the analysis of the conceptual metaphor “Man-Animal” and its effect in the works of an English writer Gerald Durrell.
Ключевые слова: концептуальная метафора; сравнение; животный мир.
Keywords: conceptual metaphor; comparison; fauna (animal world).
Писатели и поэты охотно прибегают к сравнению людей с различными животными с целью подчеркнуть их определенные особенности, броскую черту характера или же какой-либо талант. Джеральд Даррелл не является исключением. Являясь ценителем животного мира, Даррелл активно и умело использует различные стилистические средства для характеризации его представителей.
В данной статье мы опираемся на термин «концептуальная метафора», изложенный в своих трудах Дж. Лакоффом и М. Джонсоном, которые считают, что метафора пронизывает повседневную жизнь человека и, в отличие от метафоры в традиционном ее понимании, проявляется не только в языке, но и в мышлении и действии.
В творчестве Даррелла четко прослеживаются две концептуальные метафоры: «Животное-Человек» и «Человек-Животное». Первая метафора связана с описаниями животных и приписываемых им черт характера, манерами поведения и чувствами, свойственными человеку. Вторая метафора отражает отношение автора к людям. Он сравнивает их с животными, выделяя их особенности или подчеркивая их положительные или отрицательные качества.
В данной статье мы подробнее рассмотрим вторую концепцию.
В своих произведениях Джеральд Даррелл, описывая внешность человека, заостряет внимание читателя на какой-либо одной особенности его внешности, на основе которой он проводит параллель с животным, что делает внешность этого человека более яркой, выпуклой и запоминающейся. Так, он сравнивает женщину со старой лошадью, подчеркивая ее унылость и понурость: “She was tall, thin, with a face like an ancient horse, crow-black eyebrows, and an enormous cushion of scarlet hair on her head” [1, с. 122]. Кроме того, он акцентирует иссиня-черные брови с помощью метафоры “crow-black” (= as black as a crow), которую русскоязычный читатель может интерпретировать прилагательным «вороной», используемым, как правило, в описании масти лошадей, обладающих черным окрасом (с синеватым отливом).
Благодаря ярким сравнениям мы воспринимаем речь автора как живую и выразительную, а описания становятся сочными и красочными. Благодаря этому его герои становятся незабываемыми, а сравнения с каким-либо животным дают простор фантазии читателя. Так, Даррелл сравнивает священника с вороном, заостряя внимание на черной рясе священника, формой и цветом напоминающей птицу, а также указывает на поведение птицы, создавая образ вороны, хлопающей крыльями в ночи: “A bearded, tall-hatted priest clad in black robes flapped like a crow in the gloom” [1, с. 103].
Чтобы подчеркнуть нелепый и даже потрепанный внешний вид человека, он сравнивает его с вареной креветкой, указывая при этом на его яркий румянец, т. к. вареные креветки, как известно, красного цвета. Тем самым Даррелл создает образ смешной на вид личности — толстого коротышки сонного вида: “By contrast, Michael was a short, fat, somnambulistic little man who looked like a well-boiled prawn” [1, с. 119]. Данный образ дополняется такими эпитетами, как short, fat, somnambulistic.
Как зоолог и пытливый натуралист, а, следовательно, большой знаток животного и растительного мира, как человек, хорошо знающий особенности и повадки многих животных, Даррелл проводит параллель с людьми, приписывая им тем самым те же манеры поведения. Так автор старается показать читателю, что порой люди ведут себя подобно хищным птицам: “The taxi-drivers, perceiving our innocent appearance, scrambled from inside their cars and flocked round us like vultures, each trying to out-shout his compatriots” [1, с. 26]. Здесь Даррелл указывает на свойственную таксистам манеру активно (и крикливо) нападать на только что приехавших туристов с целью первым заполучить «добычу», как это делают стервятники.
В таком животном, как кот, Даррелл усмотрел высокомерие, холеность, самолюбование и превосходство над другими. он сравнивает самодовольного человека, ухажера Марго, к которому испытывал неприязнь, не с обычным котом, а, как бы мы сказали, с (сексуально озабоченным) мартовским котом: “He had all the sleek, smug self-possession of a cat in season” [1, с. 87]. С одной стороны, Даррелл подчеркивает в этом человеке такие качества кота (во время поры ухаживания), как самодовольство, а с другой — он указывает на типичную неприязнь людей к котам из-за характерного для них поведения ранней весной.
Восхищаясь талантом своего друга и помощника Луны, он называет его “the human nightingale”, сравнивая с соловьем, самой известной нам поющей птицей на земле, воспринимаемой как эталон певца в природе.
Даррелл сравнивает Спиро, человека, ставшего для его семьи преданным другом, с медведем — животным больших размеров, внушающим страх и уважение, подчеркивая не только внешнее сходство, но и заостряя внимание на типичном стереотипе, связанном с этим животным: “Spiro rolled into the Customs-house like an angry bear” [1, с. 32].
Чтобы подчеркнуть в нем же такую черту характера, как преданность, автор сравнивает Спиро с лучшим другом человека — собакой, при этом, не забывая в очередной раз указать и на его габариты, сравнивая его с одной из самых крупных собак — сенбернаром: “He watched over Margo’s welfare with the earnest concern of a St Bernard” [1, с. 86]. Как известно, сенбернар — собака, которая изначально была предназначена для поиска и спасения людей, попавших в снежную лавину в Альпах. Тем самым Даррелл подчеркивает привычку Спиро присматривать за Марго и, словно сенбернар, спасать ее в различных ситуациях.
Иногда подход автора к описанию человека и сравнению его с животным буквально поражает. Через его сравнения становится видно, что порой он считает птицу интеллектуально умнее и разумнее человека: “The minute figure on the bed lifted thin, pale lids and looked at me with great tawny eyes that were as bright and intelligent as a bird’s” [1, с. 223].
В своей книге «Гончие Бафута» (The Bafut Beagles) Даррелл рассказывает о поездке в Бафут (город в Камеруне, на северо-западе Африки), во время которой он собирал редких животных для своего заповедника. Уже само название книги указывает на особый стиль автора. Beagle — порода собаки «коротконогая гончая», ищейка, предназначенная прежде всего для охоты. В данном случае под словом «гончие» автором подразумевается группа охотников, активно участвовавших в поимке животных для его заповедника.
В данной книге Даррелл описывает не только тех удивительных животных, которых он видел, но и людей, которых там встретил. Во время охоты на даманов (небольших млекопитающих, напоминающих грызунов), Даррелл сравнил всю бригаду «гончих» с охотничьими собаками, а именно с терьерами: “…and there we spread out like terriers, and scrambled and crawled our way round…” [2, c. 37]. Выбор писателем именно этой породы не случаен. Являясь отличным знатоком животного мира, Даррелл умело применяет свои зоологические знания при описании людей. Терьер — это порода собак, которая специально применяется для охоты на норных животных и борьбы с грызунами.
Описывая обезумевших от страха охотников, он приравнивает их к стаду антилоп, подчеркивая этим сравнением, во-первых, чувство стадности, овладевшее людьми, и неспособность принимать здравые решения, и, во-вторых, особенность этих животных спасаться от любой опасности бегством: “As one man, the Bafut Beagles dropped their spears and fled into the long grass like a herd of startled antelopes …” [2, c. 71].
При описании толпы он сравнивает ее поведение со способностью улитки бесшумно и незаметно передвигаться: “It crept towards us like a snail…” [2, c. 82].
Даррелл отходит от стандартного сравнения человека и обезьяны, чтобы выделить такие качества, как ловкость и умение быстро и аккуратно взбираться на деревья. Человека, обладающего такими качествами, он сначала сравнил с гусеницей, присвоив тем самым добавочное значение безмятежности и неторопливости: “…he flung himself on to the trunk and swarmed up it like a caterpillar…” [2, c. 108]. А затем автор сравнивает его с белкой, тем самым подчеркивая проворство и быстроту, с какой Джейкоб перебирался с одной ветки на другую: “Quickly as a squirrel, Jacob had reached out…” [2, c. 109].
Описывая человека удрученного и грустного, Даррелл создает образ размеренно вышагивающего журавля: “I turned towards where Ian was pacing through the grass, like a solitary and depressed-looking crane” [3].
Как видим, в метафоре «Человек-Животное» люди уподобляются животным, где, с одной стороны, высмеиваются определенные пороки или черты характера, а с другой, выделяются положительные качества человека.
К наиболее эксплуатируемым метафорам на основе анализа нашего материала можно отнести метафору «человек-птица»: метафоры этого домена составляют практически половину из всех рассмотренных нами метафор. Человек представлен в сравнении с различными видами птиц, как с певчими (такими как соловей), так и с хищными (стервятники). Типичны сравнения с воронами, эти сравнения основаны не только на характерных для них повадках, но и на внешнем сходстве.
Проанализировав три произведения Джеральда Даррелла, можно утверждать, что он является не только замечательным ученым и натуралистом, но и одаренным писателем, который умело пользуется всем арсеналом стилистических средств, включая метафоры. В своих книгах Даррелл увлекательно рассказывает о путешествиях в различные страны, о природе этих стран, людях и, конечно, животном мире. Он внимательно наблюдает за повадками животных, описывает их образ жизни и увлеченно и с юмором рассказывает об этом читателю.
Благодаря ярким и точным метафорическим сравнениям и искрометному чувству юмора книги Дж. Даррелла становятся незабываемыми и любимыми читателем. Они несут жизнеутверждающий позитивный настрой, прививают любовь к природе без лишнего морализаторства и нравоучений.
Список литературы:
1.Durrell G. My Family and Other Animals. GB. Penguin Group, 1956. — 304 p.
2.Durrell G. The Bafut Beagles, GB. Penguin Group, 1979. — 125 p.
3.Durrell G. The Drunken Forest [Электронный ресурс]. — Режим доступа. — URL: https://search.overdrive.com/media/720192/the-drunken-forest (дата обращения 18.01.13).
дипломов
Оставить комментарий