Статья опубликована в рамках: XXXIV Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 19 марта 2014 г.)
Наука: Филология
Секция: Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
Статья опубликована в рамках:
Выходные данные сборника:
К ВОПРОСУ ОБ ОБРАЗОВАНИИ НЕКОТОРЫХ МЕДИЦИНСКИХ ТЕРМИНОВ В РУССКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ
Артыкова Галина Шерметовна
канд. ф. наук, доц. кафедра русского языка и литературы УрГУ, Республика Узбекистан, г. Ургенч
Халметова Светлана Владимировна
магистрант 2 курса направления “Лингвистика (русский язык)” УрГУ, Республика Узбекистан, г. Ургенч
ON THE FORMATION OF SOME MEDICAL TERMS IN RUSSIAN AND UZBEK LANGUAGES
Artykova Galina Shermetovna
Assoc. PhD, Department of Russian Language and Literature USU, Uzbekistan, Urgench,
Khalmetova Svetlana
undergraduate courses 2 direction "Linguistics (Russian)" USU, Uzbekistan, Urgench,
АННОТАЦИЯ
Данная статья посвящена изучению образования некоторых медицинских терминов в русском и узбекском языках, а также описанию структурных и словообразовательных особенностей эпонимов в медицине.
ABSTRACT
This article is devoted to studying of the formation of some medical terms in the Russian and Uzbek languages, and also the description of the structural features of word formation eponyms in medicine.
Ключевые слова: эпоним; термин; словообразовательные элементы; медицинская терминология.
Keywords: eponym; term; derivational elements; medical terminology.
В современном мире с каждым днем увеличивается рождение новых понятий, новых предметов в науке, технике, искусстве, а это влечет за собой появление новых терминов.
Несмотря на большое количество терминов в русском языке, их, тем не менее, можно отличить от обычных слов.
К терминологии относятся слова или сочетания слов, связанные с профессиональными областями деятельности человека и называющие специфические для этих областей понятия и предметы.
Целью нашей статьи является рассмотрение происхождения некоторых медицинских терминов.
Для терминов характерны «внешнеязыковые» отличительные черты, по которым также можно их отличить от слов общего употребления. Эта характеристика, естественно, относится к группе терминов, специально создающихся для наименования понятий и реалий профессиональных областей деятельности. Речь идет о словообразовательных средствах, которые имеют преимущественное применение в образовании терминов.
Приспособление средств словообразования для создания профессиональных наименований и специализация их значений очень целесообразны. Этим достигается такое желательное для терминологии явление, как регулярная соотносительность средств выражения с содержанием понятий. Особенно четко согласованность знака и значения достигается интернациональными средствами, в которых смысл приставок и суффиксов можно «расшифровать» вне их связи с основой слова. Таковы: микро-, макро-, пре-, пост-, контр-, ре-; -граф, -грамма, -дром, -мер, -метр, -план, -скоп, -тека, -трон, -фон и под. (например, микроскоп — греч. mikros «малый», skopeo «смотрю»). Именно поэтому так легко с их помощью создаются ряды образований с аналогичным значением, которые, как правило, отражают основание для классификации понятий и соответственно терминов. Наиболее наглядно это прослеживается в терминологии современной медицины.
Наименования болезней с достаточно четкой дифференциацией ее характера: воспалительных процессов в органах человеческого тела (аппендицит, бронхит, бурсит, васкулит, дерматит, кардит, гайморит, тонзиллит, радикулит, трахеит); опухолеобразований (липома, атерома, гигрома, миома, бластома, остеома, ангиома, папилома, лимфоангиома); заболеваний микросистем организма (невроз, лейкоз, склероз, ангиоз, остеохондроз, ретикулёз, туберкулёз, спондилёз); заболеваний, связанных с сильными болевыми ощущениями (невралгия, ишалгия, миалгия, артралгия).
Инструментальные средства исследования органов (бронхоскоп, гастроскоп, ректоскоп, кольпоскоп, колоноскоп, риноскоп, лярингоскоп, фарингоскоп).
Методы исследования (бронхоскопия, гастроскопия, ректоскопия, кольпоскопия, колоноскопия, риноскопия, -ларингоскопия, фарингоскопия; флюорография, кардиография, вазография, холецистография, цистография, ренеграфия, урография, сальпингография).
Медикаментозные средства лечения (атропин, анальгин, бифунгин, реопирин, нистатин, гемостимулин, пантокрин, церебролизин).
Врачи-специалисты в определенных областях медицины (кардиолог, эндокринолог, гастроэнтеролог, отоларинголог, дерматолог, эпидемиолог, уролог, нефролог; психиатр, фтизиатр, педиатр).
Области медицинской науки и практики (кардиология, эндокринология, гастроэнтерология, гематология, дерматология, неврология, урология; психиатрия, педиатрия, фтизиатрия).
Для образования терминов в целом очень характерен принцип аналогии. Это в свою очередь создает предпосылку для стандартных по структуре и значению моделей словообразования, в которых повторяются части сложения. Так в медицинской терминологии частотным является использование части -лечение: грязелечение, водолечение, теплолечение и т. д.
Немалую группу составляют термины, происхождение которых связано с именами тех, кто сделал научное открытие — это термины эпонимы. Слово «эпоним» — греческого происхождения, который буквально означает «дающий чему-либо свое имя».
В медицинской терминологии, где особенно велик приток терминов-эпонимов, наблюдается такое явление: в ряду некоторых терминов употребляется одна и та же фамилия Егер, но принадлежит она трем разным ученым, жившим в разное время и в разных странах: ампутация Егера — операция, названная по имени немецкого хирурга М. Jaeger (1795—1838); пластинка Егера и кератом Егера — термины, созданные в честь австрийского офтальмолога F. Jaeger (1784—1871), крючок Егера — инструмент, изобретенный немецким офтальмологом W. Jaeger (род. в 1917 г.). Такого рода примеры не единичны в медицинской терминолгии. Многократное использование одинаковых фамилий ведет к ошибкам и неясности, поэтому оно также нежелательно в терминологии.
При образовании эпонимических медицинских терминов весьма продуктивным считается суффикс -ов (-ев), который обозначает принадлежность чего-либо к лицу, открывшему данное явление: варолиев мост — вароли кўприги, гунтеров канал — гунтер канали и т. д.. Из 496 наименований эпонимических терминов в словаре “Эпонимы в анатомии” С.Д. Денисова и П.Г. Пивченко 152 эпонима (30,6 %) имеют суффикс -ов (-ев), 272 эпонима (54,8 %) имеют форму Р.п. + И.п.
Эпонимические медицинские термины играют видную роль при наименовании новых явлений или открытий в области медицины в связи с установившейся международной традицией называть то или иное открытие или изобретение именем ученого, сделавшего данное открытие или изобретение. Здесь можно выделить несколько наименований:
· болезни (болезнь Прингля, Рейно, Милкмена, Марфана, Нотта, Литля-Прингл, Рейно, Милкмен, Марфан, Нотт, Литл касаллиги и т. д.);
· синдромы (синдром Дауна — Даун синдроми);
· анатомические единицы организма (мускул Горнера — Горнер мускули);
· медицинские теории (Флетчеризм);
· методы исследования и лечения (методы Отта, Павлова, Пастера, Гольджи-Отт, Павлов, Пастер, Гольджи методлари);
· лекарственные средства (вакцины Солка и Сабина — Солк ва Сабин вакциналари);
· медицинский инструментарий (ножницы Купера — Купер қайчиси);
· тесты по определению заболеваний (тест Дика — Дик тести);
· названия хирургических операций (Брунса операция — Брунс операцияси);
· названия родов бактерий, образованных от фамилий исследователей (клебсиелла, Коха палочка — Кох таёқчаси).
Некоторые термины-эпонимы могут образовать целый cловообразовательный ряд. Например, при помощи части сложного слова рентген (от имени немецкого физика Вильгельма Конрада Рентгена (1845—1923), образовываются слова со значением «относящийся к рентгенологии, к рентгеновскому излучению»: рентгеновский, рентгенограмма, рентгенографический, рентгенография, рентгенодефектоскопия, рентгенодиагностика, рентгенодиагностический, рентгенокимограф и т. д.) [5, с. 115]. Число составляющих этот словообразовательный ряд насчитывает 30 словарных единиц.
Интересны, образны и хорошо запоминаются клинические синдромы и симптомы, связанные с именами литературных героев романов и повестей XVIII—XX веков и с именами исторических персон. Некоторые из этих персонажей популярны и в наши дни (синдром Пиквика назван по имени одного из героев романа Ч. Диккенса «Записки Пиквикского клуба»; синдром «Алисы в стране чудес» по имени героини одноименной книги английского писателя Л. Кэрролла; сидром Альбатроса назван по имени персонажа «Сказания о старом мореходе» Сэмюэля Тэйлора Кольтроса), кесарево сечение (древнеримский царский (кесарев) закон, разрешивший производить эту операцию).
По своей структуре термины-эпонимы могут быть однокомпонентными, двухкомпонентными и трёхкомпонентными, например:
Аарона симптом (Аарон симптоми), Абдергальдена-Фанкони синдром (Абдергальден-Фанкони синдроми), Абдергальдена-Кауфманна-Линьяка синдром (Абдергальден-Кауфманн-Линьяк синдроми).
В составные наименования наряду с именами собственными входит и нарицательная лексика, которая выполняет роль так называемых опорных слов-терминов, соответствующих родовым понятиям. Состав опорных слов-терминов для каждой из отраслей знания включает определенное число слов. Их можно объединить по сфере распространения в три группы: одни могут иметь конкретно-научный характер (в медицине — синдром, симптом, болезнь), другие — межнаучный (в химии и физике — постоянная, уравнение), третьи являются общенаучными (теория, метод, закон).
Таким образом, анализ происхождения медицинской терминологии показывает, что специфика терминологической лексики выражается в том, что термин-знак специального понятия, связанного с конкретной областью знания. И важно не то, какое по происхождению слово стало этим знаком, а то, что оно становится самостоятельной языковой единицей.
Список литературы:
- Азизов А.А. Русско-узбекский краткий словарь. Т.: Укитувчи, 1989.
- Денисов С.Д., Пивченко П.Г. Эпонимы в анатомии // Учебно-методическое пособие. Мн.: БГМУ, 2012.
- Лазовских М.Н. Энциклопедический словарь медицинских терминов. М., 1984.
- Қосимов Азимжон. Тиббий терминлар изоҳли луғати. Т.: Меҳридарё, I—II т., 2008.
- Тихонов А. Н. Морфемно-орфографический словарь: Около 100 000 слов / А.Н. Тихонов. М.: АСТ: Астрель, 2002.
дипломов
Оставить комментарий