Статья опубликована в рамках: LII Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 08 ноября 2021 г.)
Наука: Филология
Секция: Германские языки
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
ГРАММАТИКА И ПРАГМАТИКА КОННЕКТОРОВ В НАУЧНОЙ КОММУНИКАЦИИ
GRAMMAR AND PRAGMATICS OF THE LINKING WORDS AND PHRASES IN SCIENTIFIC COMMUNICATION
Sergey Nefedov
Doctor of Philological Sciences, Professor of German Philology Department, St. Petersburg State University,
Russia, St. Petersburg
АННОТАЦИЯ
В статье рассматриваются грамматические и прагматические свойства коннекторов в немецком языке. Обсуждаются границы класса коннекторов как широкого функционального объединения языковых единиц разных частеречных классов и разноструктурных форм. Фокусируется наличие в структуре значения коннекторов оценочного компонента, благодаря которому в контекстах употребления актуализируется дискурсивная позиция автора текста на фоне позиций других дискурсивных субъектов.
ABSTRACT
The article discusses the grammatical and pragmatic properties of connectors in German. The class of connectors is understood as a broad functional union of linguistic elements of different word types and different syntactic structures. The author focuses on the presence of the evaluative component in the meaning structure of connectors, whereby the discursive position of the text author in contexts of use is updated against the background of the positions of other discursive subjects.
Ключевые слова: коннектор; язык науки; научный дискурс; оценочная функция.
Keywords: linking word; language of the science; academic discourse; evaluative function.
В социолингвистических разновидностях дискурса [Карасик 2000], отражающих типичные темы и устоявшиеся принципы коммуникации в тех или иных социальных сферах, таких как наука, экономика или спорт, складывается, как известно, свой собственный язык: лексическая терминосистема, предпочтительное употребление грамматических форм и конструкций, специфическая идиоматика и особые макроречевые структуры – типы текстов. В результате создается функционально-регистровое расслоение языка, фиксирующее особенности коммуникации между представителями определенной профессиональной, возрастной, идейно-идеологической, лингвокультурной и т.д. группы. Типичные языковые средства становятся при этом своего рода приметами, контекстуализирующими индексами, отсылающими к соответствующей сфере общения; см. о некоторых микро- и макроструктурных характеристиках научных текстов подробнее: [18; 19; 20].
Такого рода функционально-коммуникативной приметой для языка науки являются слова и выражения, которые в зарубежной немецкой германистике принято обозначать термином коннекторы (нем. Konnektoren). Этим термином именуется обширный класс союзно-связующих слов и выражений, обеспечивающих смысловую (логико-семантическую) и прагматическую когерентность научного текста. Их широкое применение отражает типичное для научного формулирования стремление к ясности и логичности изложения. Указанный термин активно используется в разных направлениях немецкой лингвистики: в коммуникативно-функциональной грамматике, лингвопрагматике и лингвистике текста; см., например, работы Ренаты Паш, в частности, изданный под её редакцией «Справочник по немецким коннекторам» [10]; монографию Петера Эрнста [5]; статью Габриэлы Грэфен и Винфрида Тильманна [7]; монографию Ханса Юргена Херингера [8] и другие работы немецких лингвистов. Кроме того, этот термин прочно вошел в академические, эталонные грамматики немецкого языка, такие как «Грамматика» Ульриха Энгеля [4, S. 80-92] или дуденовская «Грамматика» [3, S. 1083-1120]. Что касается англистики, то здесь предпочитаются другие термины: linking words and phrases, discourse markers; см., например, работы Деборы Шифрин, Сильвии Чокер, Яна МакКормика и др. [11; 2; 9]. В русистике также представлен широкий подход к словам и выражениям, обеспечивающим логико-смысловую и дискурсивную (коммуникативно-прагматическую) связанность текста. В частности, широкого понимания союзно-связующих слов придерживается М.В. Ляпон в книге «Смысловая структура сложного предложения и текст. К типологии внутритекстовых отношений» [17], правда она использует другой термин – релятив. Кроме того, конечно же, широкая трактовка союзно-связующих средств презентирована в хорошо известной отечественным лингвистам коллективной монографии под редакцией К.Л. Киселевой и Д. Пайера «Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания» [14].
С грамматической точки зрения коннекторы представляют собой широкое функциональное объединение языковых средств разной частеречной принадлежности и структурной сложности. В структурно-грамматическом плане класс коннекторов выходит далеко за пределы (1) традиционных сочинительных и подчинительных союзов, таких как denn, weil, obwohl, und или aber. На функциональных основаниях здесь объединяются, кроме традиционных союзов, также и нижеследующие слова и выражения с союзно-связующей функцией.
(2) Союзно-связующие местоимения и местоименные наречия
В немецком грамматике эти классы слов именуются Relativpronomen und Pronominaladverbien (d-Wörter und w-Wörter); например: der, wer, welcher, deswegen – weswegen, danach – wonach и т.д. Большинство такого рода коннекторов являются грамматическими омонимами вопросительных местоимений и наречий, совпадая с ними по грамматической форме и представляя собой, таким образом, случай категориальной полисемии слова в терминологии С.Д. Кацнельсона [16, 173]. Иначе говоря, они демонстрируют способность одного и того же слова использоваться в разных категориальных функциях. Терминологически их можно было бы обозначить сложносоставными терминами местоимения-союзы и местоименные наречия-союзы.
(3) Для связи текстовых предикаций, под которой, вслед за В.Г. Адмони и Х. Вайнрихом [13, c. 43; 12, S. 183], следует понимать двухкомпонентную текстовую структуру, воплощающую динамическое развертывание пропозиционального содержания текста и состоящую из предикативно определяемого компонента (субъекта) и предицируемого признака (предиката), используются, кроме того, многие наречия. Имея в виду коннекторную функцию их можно обозначить термином наречия-союзы (нем. Konjunktionaladverbien, Bindeadverbien); например: sonst – иначе, trotzdem – несмотря на, also – таким образом, jedenfalls – во всяком случае. Особая группировка здесь – наречия с метатекстовой функцией структурирования текстового содержания: erstens – во-первых, zweitens – во-вторых, schließlich – наконец.
(4) Прагматические (эмоционально-оценочные) частицы
В определенных контекстуальных условиях прагматические частицы могут не только выражать субъективно-оценочное отношение автора текста к сообщаемому, но и в опоре на него – подобно истинным союзам – связывать текстовые предикации на уровне интерсубъектных отношений. Иначе говоря, в таком употреблении частицы актуализируют и соотносят субъективно-оценочные позиции разных акторов дискурса. Можно привести в этой связи пример коннекторной функции частиц из рецензии Уллы Фикс на книгу Юргена Шиве «Sprachkritik»:
Die Gesellschaft weiß mit der Sprachwissenschaft so wenig anzufangen wie die Sprachwissenschaft mit der Gesellschaft. Es ist ja immer wieder beobachtbar … [6, S. 136]. – Общество знает, что делать с лингвистикой не больше, чем лингвистика с обществом. Ведь (всем известно, что) это постоянно можно наблюдать …
Частица-союз ja / ведь подчеркивает очевидность, неоспоримость названного в предтексте общеизвестного факта и имплицирует, кроме того, согласие автора с обозначенным общепринятым мнением.
(5) Предлоги в составе предложно-субстантивных групп, обозначающих в свернутом виде предметно-денотативные ситуации, могут анафорически подхватывать ранее сказанное, предшествующие текстовые предикации или катафорически предвосхищать дальнейшее развитие темы текста; например:
Modifikatoren werden als „formal nicht-regierte Elemente“ (S. 31) definiert. Angesichts einer konstatierten „Klassifikationsmisere“ (S. 42) nennt der Autor als Ziel … [1, S. 203]. – Модификаторы определяются как «формально неуправляемые элементы» (с. 31). Ввиду констатируемой проблематичности классификации автор ставит в качестве цели ….
В приведенном примере предлог angesichts / ввиду анафорически отсылает к данной в предтексте, неудовлетворительной дефиниции модификаторов, о которой высказывается в негативном ключе рецензент этой работы Себастьян Бюкинг.
(6) Устойчивые выражения и фразы
Таким же связующим потенциалом в тексте обладают не только перечисленные выше грамматические классы слов (союзы, некоторые разновидности местоимений, наречий, частиц и предлоги), но и целый ряд устойчивых языковых выражений, в том числе в форме предложений. В немецкой грамматике они именуются специальным термином Brückenausdrücke [8, S. 18, 21]; буквально – «выражения-мосты» или выражения, «наводящие мосты». Это такие устойчивые фразы, как vorausgesetzt, dass … – при условии, что … (для выделения дополнительных аргументов или для введения ограничений, оговорок автора); gesetzt den Fall, dass … – если предположить, что … / допустим, что … (для инсценирования возможной альтернативной точки зрения); kurz gesagt – короче говоря, genauer gesagt – точнее говоря (для уточнения и самокоррекции собственных утверждений); Der Grund ist … – Причина заключается в том, что (для фокусирования авторской аргументации); Das heißt, das bedeutet – это означает (для разъяснения чужих и собственных утверждений) и т.д.
Несмотря на то, что соответствующие языковые единицы получают в лингвистике разное терминологическое обозначение и представлены разными грамматическими формами (от отдельного слова до предложения), здесь имеется в виду функционально однородный класс единиц – класс эгоцентрических слов и выражений, соотнесенных с говорящим / речевым субъектом и маркирующих его присутствие. Такие союзно-связующие элементы речи / текста указывают, во-первых, на тип речевого действия автора текста (разъяснение, противопоставление, обоснование и т.д.) и его интерпретацию логико-семантических отношений между элементами текста и, во-вторых, одновременно выражают характер коммуникативного взаимодействия между автором и адресатом, поскольку отражают разные прагматические ракурсы общения: солидаризацию с чужой точкой зрения, сопоставление разных точек зрения, несогласие с идейно-теоретической или идейно-идеологической позицией другого участника коммуникации, коррекцию и уточнение собственных утверждений и утверждений других акторов дискурса. Последнее отмеченное свойство коннекторов как раз указывает на то, что они задают контекст общения (контекст напряженной дискуссии, спора или, напротив, контекст согласия и солидарности с оппонентом, коммуникативно спокойного разъяснения и обоснования собственной точки зрения), т.е. они напрямую связаны с функционированием и прагматикой дискурса. В этом смысле обозначение их как дискурсивных слов вполне оправданно. Коннекторы эксплицируют сам процесс коммуникации, то, как автор текста общается со своим целевым адресатом и на основе саморефлексии и оценки собственных коммуникативных шагов сигнализирует партнеру по общению, как следует правильно понимать авторские интенции и интерпретировать текстовое содержание.
Таким образом, в силу присущего коннекторам каузального, противительного, присоединительного и т.д. лексико-семантического значения они, во-первых, устанавливают логико-семантические отношения между элементами текста и создают смысловую когерентность текста. В этом смысле их можно назвать семантическими коннекторами. Во-вторых, коннекторные слова и выражения связывают иллокуции (речевые действия) на уровне коммуникативно-интенциональной структуры текста, и поэтому их можно именовать также прагматическими коннекторами.
Список литературы:
- Bücking S. Rezension: Hagen Hirschmann. 2015. Modifikatoren im Deutschen. Ihre Klassifizierung und varietätenspezifische Verwendung (Studien zur deutschen Grammatik 89). Tübingen: Stauffenburg. 304 S. // Zeitschrift für Rezensionen zur germanistischen Sprachwissenschaft. – 2017. – Vol. 9 (1-2). – S. 203-208.
- Chalker S. Collins Cobuild English Guides: Linking words. – München: Max Hueber Verlag, 1996. – 224 pp.
- Duden. Die Grammatik. Unentbehrlich für richtiges Deutsch. – Band 4. – Berlin: Dudenverlag, 2016. – 1341 S.
- Engel U. Deutsche Grammatik. 2., verbesserte Auflage. – Heidelberg: Julius Groos Verlag, 1988. – 888 S.
- Ernst P. Pragmalinguistik. Grundlagen. Anwendungen. Probleme. – Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2002. – 210 S.
- Fix U. Rezension: Jürgen Schiewe (Hg.). 2016. Angemessenheit. Einsichten in Sprachgebräuche (Valerio 18). Göttingen: Wallstein. 180 S. // Zeitschrift für Rezensionen zur germanistischen Sprachwissenschaft. – 2017. – Vol. 9 (1-2). – S. 136-143.
- Graefen G., Thielmann W. Der wissenschaftliche Artikel // Auer P., Baßler H. (Hg.). Reden und Schreiben in der Wissenschaft. Frankfurt. – New York: Campus Verlag, 2007. – S. 67-97.
- Heringer H.J. Linguistische Texttheorie. Eine Einführung. – Tübingen: A. Francke Verlag, 2015. – 219 S.
- McCormick I. The Art of Connection. The Social Life of Sentences. – New York: Quibble Academic, 2013. – 170 pp.
- Pasch Renate et al. Handbuch der deutschen Konnektoren. Linguistische Grundlagen der Beschreibung und syntaktische Merkmale der deutschen Satzverknüpfer (Konjunktionen, Satzadverbien und Partikeln). – Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2003. – 823 S.
- Schiffrin D. Discourse Markers. Studies in interactional sociolinguistics. – New York: Cambridge University Press, 1987. – 373 pp.
- Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache. 4., revidierte Auflage. – Hildesheim; Zürich; New York: Georg Olms Verlag, 2007. – 1111 S.
- Адмони В.Г. О предикативности // Ученые записки Ленинградского педагогического института. Ф-т иностр. языков. – 1957. – Т. 28. – Вып. 2. – С. 23-44.
- Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания / Под ред. К. Л. Киселевой и Д. Пайара. – М.: Метатекст, 1998. – 446 с.
- Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс / Сб. науч. трудов под ред. В.И. Карасика, Г.Г. Слышкина. – Волгоград: Перемена, 2000. – С. 5-20.
- Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. – Ленинград: Наука, 1972. – 216 с.
- Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст. К типологии внутритекстовых отношений. – М.: Наука, 1986. – 201 с.
- Нефедов С.Т. Дискурсивные функции модальных слов в научной аргументации // Университетский научный журнал. – 2016. – № 21. – С. 34-42.
- Нефедов С.Т. Интертекстуальные измерения авторского предисловия // Немецкая филология в Санкт-Петербургском университете. – 2014. – Вып. 4. – С. 32-48.
- Нефедов С.Т. Функциональный потенциал вопросительных структур в научных лингвистических текстах // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. – 2015. – № 4 (28). – С. 65-74.
дипломов
Оставить комментарий