Статья опубликована в рамках: LXXXI Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 08 апреля 2024 г.)
Наука: Филология
Секция: Германские языки
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
ОСОБЕННОСТИ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ЛЕКСИКИ ЖАРГОНА ХАКЕРОВ
CHARACTERISTIC FEATURES OF THE THEMATIC ORGANIZATION OF HACKER JARGON VOCABULARY
Svetlana Mandzhieva
PhD in Philology, Kalmyk State University named after B. B. Gorodovikov,
Russia, Elista
Dolores Khalgaeva
PhD in Philology, Kalmyk State University named after B. B. Gorodovikov,
Russia, Elista
АННОТАЦИЯ
Данная работа расширяет представления относительно систематизации и изменений, внесенных в нестандартную английскую речь с появлением компьютерных технологий. Актуальность исследования обусловлена расширением представления о механизмах формирования жаргонной лексики хакеров, о сущности языка субкультуры хакеров, искусственно создаваемого с целью языкового обособления. В статье рассматривается специфика жаргона хакеров на лексико-семантическом уровне. Выявлено, что лексический состав английского жаргона хакеров, занимающий превалирующее положение в сфере компьютерных технологий, обусловлен тематическими группами, номинативные единицы которых вступают друг с другом в системные отношения.
ABSTRACT
The development of computer technology has made it possible to form a special sublanguage – jargon of hackers as an actively developing dynamic lexical system of the language, a non-literary part of the professional language of computer technology in the Internet sublanguage. The relevance of this study is to broaden the ideas concerning the mechanisms of the slang vocabulary of hackers formation, the essence of the language of the hacker subculture, artificially created for the purpose of linguistic isolation. The article deals with the specifics of hacker jargon at the lexical-semantic level. It has been revealed that the lexical composition of English hacker jargon which occupies a predominant position in the field of computer technology is determined by thematic groups, the nominative units of which enter into systemic relationships with each other.
Ключевые слова: подъязык Internet, жаргон хакеров, тематические группы, номинация.
Keywords: internet sublanguage, hacker jargon, thematic groups, nominative units.
Жаргоны хакеров являются активно развивающейся динамической лексической системой языка в связи с быстрым прогрессом компьютерных технологий.
Будучи средством коммуникации, жаргон хакеров реализует функцию, направленную, в частности, на идентификацию - принадлежность человека к сообществу профессионалов и отчуждение его от неспециалистов, а также функцию воздействия в целях выразительности речи [1, с. 17].
В рамках английского компьютерного жаргона выделяются основные тематические группы жаргонизмов, способствующие номинации их специфических понятий. Жаргонизмы определенной тематической группы наделяют объект обозначения соответствующей оценкой с акцентуацией экспрессивной и образной составляющих, новизной содержательного наполнения слова, семантическим переосмыслением. На функциональном уровне в подъязыке Internet жаргоны хакера представлены в виде системных, общих и дифференцирующих лексических проявлений [5, с. 36].
В рамках английского компьютерного жаргона выделяются следующие тематические группы жаргонизмов [4, с. 97]: 1) человек, имеющий отношение к компьютерной сфере: наименования компьютерных специалистов и пользователей - параллельные терминам, обозначающим названия профессий в юмористическом плане: system jock, sys-frog (системный специалист) - n. a programmer who is characterized by large and somewhat brute-force programs; softy (программист) - n. [IBM] hardware hackers’ term for a software expert who is largely ignorant of the mysteries of hardware; номинации, не обладающие аналогами в терминологии с акцентуацией более детальной типологии лиц, связанных с компьютерами: netter (пользователь сети Интернет) - n.1. loosely, anyone with a network address. 2. more specifically, a Usenet regular; doco (человек, занимающийся написанием документации) - n. - for software documentation; оценочные жаргонизмы, обусловливающие: явление некомпетентности - script kiddies pl.n. - the lowest form of cracker; twink (пользователь с ограниченными интеллектуальными способностями) n. - a clue-repellant user; the next step beyond a clueless one.
Рассмотрим функционирование семантического наполнения жаргона noob, создание которого, возможно, связано с лексемой newbie в целях экономии времени в печати сообщений в процессе игры, и соотношением с более уничижительным оттенком относительно лица, предмета, явления, к которому его применяют: newbie (начинающий пользователь в кибер-пространстве, новичок) - a Usenet neophyte. … but just in case you happen to be a health insurance noob like me, here’s why you often pay so much more than what your insurer covers… (Becky Day “The private health insurance hack that saved us $4,000”). В данной статье, посвященной вопросам здоровья, жаргонизм noob в семантическом аспекте предполагает акцентуацию негативной окраски человека, столкнувшегося с представленной проблемой, либо не разбирающегося в ней, так как неосведомленность в системе медицинского страхования привела автора статьи к непредвиденным последствиям.
2) высшая оценка мастерства (wizard, guru - профессионал высшей степени): wizard n. a person who knows how a complex piece of software or hardware works (that is, who groks it); guru n. - an expert. Implies not only wizard skill but also a history of being a knowledge resource for others; обозначения лиц, отличающихся излишним пристрастием к деятельности, связанной с компьютером: computer geek n. - one who eats (computer) bugs for a living. One who fulfills all the dreariest negative stereotypes about hackers: an asocial, malodorous, pasty-faced monomaniac with all the personality of a cheese grater.
В рассматриваемом примере, который освещает вопросы бизнеса и карьеры, жаргонизм geek с иронической коннотацией употребляется в качестве маркера чрезмерного увлечения работой: Loving spreadsheets, owning highlighters in three colours and getting enjoyment from labeling things are among the signs you’re an “office geek”, according to a study (Rob Knight “Colour-coding, highlighters and a favourite pen are the giveaway signs”); неудачи в работе с компьютером и работа с компьютером в целом: обозначения действий человека по отношению к компьютеру, состоящие из глаголов: bum (доводить программу до совершенства) - vt. to make highly efficient, either in time or space, often at the expense of clarity; beam (послать по электронной почте) vt. - to transfer softcopy of a file electronically.
3. составные части компьютера: названия деталей компьютера и периферийных устройств, имеющие тождественные терминологические обозначения, при этом жаргонное слово обусловлено дополнительными коннотативными оценками - качеством аппаратного обеспечения на основании его функциональности и современности: dinosaur (устаревший аппарат, плохо функционирующее аппаратное обеспечение) n. - 1. any hardware requiring raised flooring and special power. Used especially of old minis and mainframes, in contrast with newer microprocessor-based machines. 2. [IBM] a very conservative user; a zipperhead.
В целом, в жаргонном пласте хакеров функционируют лексические единицы данной группы высокого оценочного характера с отражением языковой игры. Так, например, лексема steam-powered iron представлена, в частности, в виде обозначения устаревшего, но надежного устройства: steam-powered adj. - old-fashioned or underpowered; archaic. This term does not have a strong negative loading and may even be used semi-affectionately for something that clanks and wheezes a lot but hangs in there doing the job.
4. названия программной продукции, файлов, операционных систем, компьютерных игр, семантическое наполнение которых характеризуется неким оттенком шутливости, эмоционально-оценочной коннотацией (weenix, Windoze - названия разных операционных систем; Dungeon-and-Dragons-like - название компьютерной игры): dragon n. - [MIT] A program similar to a daemon, except that it is not invoked at all, but is instead used by the system to perform various secondary tasks.
Проанализированные примеры, в частности, демонстрируют ярко выраженную коннотацию жаргонных названий программного обеспечения. Так, использование программных продуктов требует всесторонней оценки, отражающей диапазон характеристик программ согласно определенным критериям. Примечательно, что жаргонизмы данной тематической группы наделяют объект обозначения соответствующей оценкой (confuser - common soundalike slang for computer («бандура») с акцентуацией экспрессивной и образной составляющих (beige toaster, Macintrash - the Apple Macintosh, as described by a hacker who doesn’t appreciate being kept away from the real computer by the interface (компьютер с минимальным количеством функций) [3, с. 52].
Актуализация отличия компьютера на уровне качества от схожих с ним синонимичных обозначений достигается за счет дополнительной семы в их семантическом оттенке: маленький компьютер устаревшего типа: toaster n. - a very, very dumb computer. компьютер большого размера устаревшего типа: big iron, heavy metal n. - large, expensive, ultra-fast computers; домашний компьютер в виде универсального устройства для работы и развлечений, включая работу с графикой, монтирование видео и игру в компьютерные игры: home box n. - a hacker’s personal machine, especially one he or she owns; специализированные компьютеры военного назначения, производство которых отличается более прочным материалом, большей внутренней структурой, большим количеством охлаждающих вентиляторов, более надежным источником питания: green machine n. - a computer or peripheral device that has been designed and built to military specifications for field equipment.
Так, структурированные признаки проанализированных жаргонизмов соотносят их с гипонимами, в то время как объединяющие их жаргонные лексические единицы типа machine, box, toaster относятся к гиперонимам. Выявленные оттенки лексических значений конкретизируют сопряженность данных понятий с обозначением и образным представлением компьютера. При этом зафиксированные качественные прилагательные в дефинициях способствуют развертыванию положительной или отрицательной оценок, основанных на функциональности / надежности (large, expensive, ultra-fast, specialized, solid, whizzy) и нефункциональности / ненадежности (obsolescent, dumb, inappropriate, archetypal really stupid, small, primitive, incapable) [2, с. 34].
5. Интернет: обозначения, соотносимые с ядерной частью жаргонной лексики, акцентируют понятия, присущие всемирной сети Интернет, и реализуют в языке хакеров номинативную функцию, характерную для терминологии: whack-a-mole (название навязчивой рекламы в сети) n. - the practice of repeatedly causing spammers throw away accounts and drop boxes to be terminated.
Лексические единицы данной тематической группы демонстрируют специфику деятельности хакеров, зачастую преступную, связанную с воздействием на чужую компьютерную систему посредством вирусов (gibberish, cruft, gubbish - ненужная информация, свойства программы; rape - безвозвратное уничтожение файла или программы; hackmem - памятка хакера snail-mail - старомодный способ передачи информации).
Согласно анализу материала, жаргон хакеров не относится к замкнутой системе, поскольку его составляющие характеризуются переходом в другие лексические пласты английского языка. Например, слово hacker, изначально используемое в компьютерной среде, приобрело литературный статус и весьма широко применяется на уровне общенародного пользования; лексема user в значении «компьютерный пользователь» подверглась трансформации в рамках молодежного жаргона и употребляется при описании человека, использующего для своих целей других людей.
6. компьютерные преступления - наименования, актуализирующие проблему распространения вирусов и несанкционированный доступ: взлом чужих систем - dark-side hacker (преступный взломщик) - n. a criminal or malicious hacker; a cracker; samurai (легальный взломщик) - n. a hacker who hires out for legal cracking jobs, snooping for factions in corporate political fights, lawyers pursuing privacy-rights and First Amendment cases; программы для взлома (icebreakers, attacks, exploits, sniffers), отличия которых основаны на разграничении их предназначений и способов проникновения в чужую сетевую сферу; методы порчи системы: go root vi. - to temporarily enter root mode in order to perform a privileged operation; smashing a stack - to corrupt the execution stack by writing past the end of a local array or other data structure; компьютерные вирусы: mockingbird n. - software that intercepts communications (especially login transactions) between users and hosts and provides system-like responses to the users while saving their responses (especially account IDs and passwords); Trojan horse - a malicious, security-breaking program that is disguised as something benign, such as a directory lister, archiver, game, or (in one notorious 1990 case on the Mac) a program to find and destroy viruses.
Таким образом, жаргоны хакеров с позиции номинации, обусловленной соотношением между означаемым и означающим, актуализируют новизну содержательного наполнения слова, зачастую, базирующиеся на метонимическом переносе, неологизмы, - семантическое переосмысление в случае обозначения нового значения уже имевшейся в языке формой с целью обозначения нейтрального наименования более экспрессивной формой.
Список литературы
- Гринев С.В. Специальная лексика и терминологическая лексикография // Лексика и лексикография. М., 1991. - С. 16-24.
- Елистратов В. Арго и культура // Словарь московского арго: Материалы 1984-1990 гг. М., 1994. - С. 32-41.
- Жичкина А.В. Социально-психологические аспекты общения в Интернете. М., 2005. - 208 с.
- Забело И.В. Некоторые особенности тематической организации лексики компьютерного жаргона // Библиотекарь. 2001. № 6. - С. 95-103.
- Маковский М.М. Современный английский сленг: Онтология, структура, этимология. М., 2005. - 168 с.
Оставить комментарий