Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XCI Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 10 февраля 2025 г.)

Наука: Филология

Секция: Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Семченкова И.В., Шептун Н.Н. ИНТЕРПРЕТАТИВНЫЙ ПОДХОД К МОДЕЛЯМ ТЕКСТОВЫХ И ДИСКУРСИВНЫХ КОНСТРУКТОРОВ // Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки: сб. ст. по матер. XCI междунар. науч.-практ. конф. № 2(77). – Новосибирск: СибАК, 2025. – С. 58-63.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ИНТЕРПРЕТАТИВНЫЙ ПОДХОД К МОДЕЛЯМ ТЕКСТОВЫХ И ДИСКУРСИВНЫХ КОНСТРУКТОРОВ

Семченкова Инна Валентиновна

доцент кафедры режиссуры театрализованных представлений и праздников, Белгородский государственный институт искусств и культуры,

РФ, г. Белгород

Шептун Наталья Николаевна

ст. преп. кафедры библиотечно-информационной деятельности, Белгородский государственный институт искусств и культуры,

РФ, г. Белгород

INTERPRETIVE APPROACH TO MODELS OF TEXTUAL AND DISCURSIVE CONSTRUCTS

 

Inna Semchenkova

Associate Professor of the Department of Directing Theatrical Performances and Celebrations Belgorod State Institute of Arts and Culture,

Russia, Belgorod

Natalya Sheptun

Senior lecturer of Department of Library and Information Activities Belgorod State Institute of Arts and Culture,

Russia, Belgorod

 

АННОТАЦИЯ

Цель исследования заключается в освещении интерпретативных подходов к моделям разноязычных текстовых и дискурсивных конструктов в ракурсе выявления специфики функционирования лингвокультуремных сегментов моделей. Применены методы лингвистического анализа, интерпретативного анализа и квантитативного анализа. В результате установлено, что в разноязычных моделях драматургического дискурса, формирующего мировоззрение лингвосоциумов в начала XX века, роль лингвокультурем предопределена языковой картиной мира драматургов. В разноязычных моделях публицистического дискурса, формирующего мировоззрение лингвосоциумов в 20-х годах XXI века, лингвокультуремы и семантические узлы с компонентом «лингвокультурема» играют значимую роль.

 ABSTRACT

The purpose of the study is to highlight interpretive approaches to models of multilingual textual and discursive constructs to identify the specifics of the functioning of linguistic and cultural segments in the models. The methods of linguistic analysis, interpretive analysis and quantitative analysis are applied. As a result, it has been established that in the multilingual models of dramatic discourse that shaped the worldview of linguistic societies in the early 20th century, the role of linguoculturems is predetermined by the linguistic worldview of playwrights. In the multilingual models of journalistic discourse that shaped the worldview of linguistic societies in the 20s of the 21st century, linguoculturems and semantic units with the component “linguocultureme” play a significant role.

 

Ключевые слова: драматургический дискурс, публицистический дискурс, моделирование, диахронический срез, интерпретация

Keywords: dramatic discourse, journalistic discourse, modeling, diachronic point of view, interpretation

 

Развитие концепции интерпретации текстовых и дискурсивных конструктов является одним из актуальных вопросов современного языкознания, выводящего научный поиск в плоскость моделирования. Текстовые конструкты в этом ракурсе предстают в виде совокупности лексико-семантических и синтаксических моделей текстового знания. Дискурсивные конструкты представляют собой моделируемые коммуникативные форматы знания.

Исследование текстовых конструктов может быть реализовано через определение координат художественного текста [11, с. 51-52]. В качестве таких координат предстают, прежде всего, проксемы как номинации пространственных параметров в текстовой информации и хронемы как номинации темпоральной информации в тексте, которые в совокупности являются аттракторами. Изучение дискурсивных конструктов основано на том факте, что «междисциплинарный интерес к [дискурсу] вызывает переосмысление самой сущности» [1, с. 314]. В современном видении функционирования дискурсивных конструктов важна дискурсивная креативность [9 с. 4]. В данной статье дискурсивная креативность рассматривается с точки зрения сопряжения текстовых и дискурсивных конструктов в аспекте их аттрактивности.

Рассмотрение одного из типов текстовых конструктов, а именно художественных текстовых конструктов, нацелено на интерпретацию компонентов конструктов, отражающих авторские интенции в художественном тексте [7, с. 108-109] с учетом того, что реализация авторских интенций в художественном тексте способствует созданию условий для функционирования аттракция в текстовых мирах [2], которые могут быть трансформированы в художественные дискурсивные миры в процессе погружения текста в коммуникативную ситуацию. Сопряжение текстовых и дискурсивных конструктов развивает различные аспекты гуманитарного знания, в котором функционирует языковой смысл [3]. Интерпретация языкового смысла текстовых и дискурсивных конструктов основана на том, что «интерпретативный потенциал выявляется у всех единиц» [5]. Такой подход таксономического моделирования способствует созданию комплексной интерпретативной модели текстово-дискурсивного знания, в котором заложен информативный код.

Существуют различные аспекты информативного кода в перечисленных конструктах. Одним из актуализированных аспектов предстает лингвокультурный аспект текстового и дискурсивного информативных кодов [4].

В данной статье лингвокультурный аспект указанных кодов прослеживается в форматах драматургического знания, функционирующего в виде лингвосоциумных моделей, под которыми понимаются модели, соединяющие лингвистические и социумные параметры.

Лингвокультурный аспект текстового информативного кода как основа дискурсивного информативного кода рассмотрен при сопоставлении двух темпорально-синхронных пьес разноязычных драматургов, английского драматурга Дж.Б. Шоу и русского драматурга А.П. Чехова. Следующие экстралингвистические факторы подтверждают тот факт, что драматургический дискурс, формирующийся на основе пьес, оказывал значительное влияние на элитарный лингвосоциум начала XX века: 1) популярность театра среди элит, 2) перманентная постановка новых пьес, 3) перманентная обсуждаемость театральных постановок в элитарном лингвосоциуме.

В проводимом исследовании рассмотрены два разноязычных произведения, пьеса Дж.Б. Шоу «Jhon Bull’s Other Island» [12] (Другой остров Джона Булла), опубликованная в 1904 году, и пьеса А.П. Чехова «Вишневый сад» [8], опубликованная в 1903 году. Выявлено, что в информативном коде текста англоязычной пьесы функционирует 504 лингвокультуремы, тогда как в информативном коде русскоязычной пьесы лингвокультурем – только 156.

Полученное различие в количестве лингвокультурем указывает на специфику авторской интенции драматургов по привлечению внимания читателей. Например, образ одного из героев Броадбента создается через национально-маркированные британские лингвокультуремы: «I should carry a Union Jack handkerchief and a penny trumpet, and tax the food of the people to support the Navy League» [10] / «Я должен был бы носить носовой платок с изображением Юнион Джек и дешевую трубу и облагать налогом продовольствие для людей, чтобы поддержать Военно-морскую лигу». В рассматриваемом контексте лингвокультуремы Юнион Джек, дешевая труба и облагать налогом продовольствие для людей, чтобы поддержать Военно-морская лига.  Высокая частотность лингвокультурем в англоязычном дискурсе, сформированном на значительном количестве пьес, подтверждает предположение о том, что в английском обществе начала XX века был актуализирован запрос на формирование лингвокультурного мировосприятия. В данной статье представлена часть проводимого комплексного исследования на материале всех написанных в начале XXвека англоязычных пьес.

В отличие от англоязычного драматургического дискурса начала XXвека в русском драматургическом дискурсе преобладало описание художественных событий с привлечением точных проксемно-темпоральных текстовых координат над количеством лингвокультурем. Установлено, что хронотоп играл значимую роль в русскоязычной драматургической модели в целом, и в пьесе «Вишневый сад», в частности, где среди информативов информативного кода установлено 552 проксемы и 364 хронемы. Например, в контексте «Детская, милая моя, прекрасная комната» [7] сопряжена темпоральная отсылка к детскому возрасту и к пространству комнаты, связанной с детством героини Ани, что является дискурсивным аттрактором при постановке пьесы.

Лингвокультуремы, которых 136, по частотности уступают проксемам и хронемам среди информативов кода русскоязычной пьесы, в то время как в англоязычной пьесе «Другой остров Джона Булла» лингвокультуремы на втором месте по частотности после проксем, которых выявлено 602 единицы.

Высокая частотность проксемно-темпоральных информативов информативного кода русскоязычного драматургического дискурса, активно функционирующего в элитарном сегменте лингвосоциума, указывает на факторы, формирующие мировосприятие этого сегмента лингвосоциума.

Следовательно, построение лингвокультурного аспекта текстового информативного кода как основы дискурсивного информативного кода в двух разноязычных элитарных лингвосоциумах осуществлялось по различным траекториям, на которые оказывала влияние частотность информативов как аттракторов, что предопределено языковыми картинами авторов, читателей пьес и театральных зрителей.

Таким образом, интерпретативный подход к моделированию текстовых и дискурсивных конструктов выявляет специфику функционирования информативного кода в разноязычном сегменте элитарного лингвосоциума, в котором аттракторами выступают лингвокультуремы и хронотоп в рассматриваемых форматах текстового и дискурсивного знания.

 

Список литературы:

  1. Алефиренко Н.Ф., Нуртазина М.Б., Стебунова К.К. В поисках когнитивно-лингвистической методологии учения о дискурсе // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2021. Т. 18. № 2. С. 313-338.
  2. Даниленко И.А. Алгоритм реализации когнитивной аттракции в текстовых мирах // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. Материалы XI Международной научной конференции : в 2 ч.. ЧелГУ. Челябинск, 2022. С. 183-186.
  3. Карасик В.И. Языковые камертоны смысла. Москва, 2024.
  4. Колядин А.В. Лингвокультурный аспект дискурсивного информативного кода урбанистического пространства китайского города Гонконг (на материале статьи журнала «ВОКРУГ СВЕТА») // Язык и культура в глобальном мире. Сборник статей. Санкт-Петербург, 2024. С. 260-264.
  5. Неваленая Е.В. Интерпретативный потенциал транскодированных лингвокультурем (на материале романа Э. Уортон «Эпоха невинности» и четырех его переводов) // Инновационные технологии и подходы в межкультурной коммуникации, лингвистике и лингводидактике. Материалы II Всероссийской научной конференции. Барнаул, 2024. С. 324-329.
  6. Хвесько Т.В., Басуева Н.Ю. Актуализация авторских интенций в художественном тексте // Язык и культура. 2024. № 68. С. 108-121.
  7. Чехов А.П. Вишневый сад. М.: Центр книги Рудомино, 2018. 96 с.
  8. Alefirenko N.F. Language imagery: discursive and modus creative // Research Result. Theoretical and Applied Linguistics. 2022. Т. 8. № 4. С. 3-14.
  9. Ogneva E.A., Kutsenko A.A., Kireeva Y.I., Besedina I.G., Danilenko I.A. Fiction cognitive coordinate // Journal of Language and Literature. 2014. Т. 5. № 4. С. 51-54.
  10. Show B. Jhon Bull’s Other Island. The Project Gutenberg EBook. Produced by Eve Sobol, and David Widger. URL: http://www.gutenberg.org (acceded 21.01.2024).
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий