Статья опубликована в рамках: III Международной научно-практической конференции ««Проба пера» ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 27 декабря 2012 г.)
Наука: Филология
Секция: Русский язык
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
отправлен участнику
КОНЦЕПТ «ДЕНЬГИ» В РУССКИХ, БЕЛОРУССКИХ И УКРАИНСКИХ ПАРЕМИЯХ
Авдеев Сергей
Войтеховский Станислав
Нежевец Евгений
класс 11 «А», ГУО « Средняя школа № 170 г. Минска»
Егорова Татьяна Владимировна
научный руководитель, учитель русского языка и литературы высшей категории ГУО« Средняя школа № 170 г. Минска»
Концептами называют те понятия, которые актуальны и ценны для данной культуры. Рассматривая концептосферу как совокупность концептов,
Д.С. Лихачев полагает, что концептосфера языка — это в сущности концептосфера культуры. Тем самым выдающийся учёный связывает проблемы концепта и концептосферы с национальной культурой [9, с. 317].
Формирование личности совершается на базе культурных концептов, таких, как «добро», «счастье», «семья», «любовь», «здоровье», «жизнь», «человек», «дружба» и т. д. В этих концептах заложены основные представления общества о мире и человеке, отражены ценностные ориентиры и культурные традиции. Актуальность темы данной научно-исследовательской работы обусловлена тем, что среди концептов, которые оказывают огромное влияние на становление личности человека, одно из первых мест занимаеттакжеконцепт «деньги». Сегодня деньги распространены во всех сферах жизни и деятельности человека. Авторы работы предприняли попытку осознать концепт «деньги» в рамках восточнославянской культуры, обратившись к фольклору, в котором заложена народная мудрость, формировавшаяся в течение многих столетий.Поскольку, по словам Д.С. Лихачёва, концепт является результатом столкновения словарного значения слова с личным и народным опытом человека [9, с. 314], авторы исследования решили конкретизировать это явление на материале русских, белорусских и украинских пословиц и поговорок о деньгах.
Предметом данного исследования являются 495 пословиц и поговорок (288 русских,109 белорусскихи 98 украинских), включающих в свой состав непосредственно концепт «деньги» или его синонимические замены: «богатство», «золото», «серебро», «рубль», «алтын», «копейка», «грош» и т. п.
Цель данной работы — выявить содержание концепта «деньги»/«грошы»/«гроші» в русских, белорусских и украинских паремиях, реконструировать присущую трём языкам систему народных представлений о деньгах. В ходе исследования нами ставились и решались следующие задачи:
1. определить, в чём состоит познавательная ценность паремий;
2. выяснить, что представляет собой концепт «деньги» в общечеловеческом отношении и в восточнославянской лингвокультуре;
3. провести анализ русского концепта «деньги», белорусского концепта «грошы» и украинского концепта «гроші» наматериале пословиц и поговорок;
4. определить, какое место отводит русский,белорусский и украинский народ данным концептам в шкале ценностей.
Основные методы исследования: сплошной выборки, описательный и статистический методы, концептуальный и дефиниционный анализ.
Познавательная ценность паремий многократно подчёркивалась. Великий собиратель русского слова В.И. Даль отмечал: «Сборник же пословиц — свод народной опытной премудрости и суемудрия, это цвет народного ума, это житейская народная правда, своего рода судебник, никем не судимый» [4, с. 7]. Подобные мысли высказывал и известный белорусский лексикограф И.И. Носович: «Беларусы ўсе факты, усе выпадковасцi чалавечага жыцця, усе учынкi, як добрыя, так i дрэнныя, i ўсякае нават меркаванне пра што-небудзь падводзяць пад мерку прыказак сваiх» [8, с. 5].
Составляющие концепта (монета, денежный курс, плата и т. д.) — основа культурных концептов «деньги» каждой нации. Эти лексемы заложены в словарных дефинициях, согласно которым деньги, как универсальная интернациональная единица, представляют собой некий знак, являющийся эквивалентом и мерой стоимости товаров и услуг, посредником при купле-продаже [6, с. 118].Именно эти свойства денег отражены в прямом (первичном) значении лексемы деньги. В этом значении она фигурирует в таких пословицах и поговорках, как Деньга торгу голова; Вашы грошы — наш тавар; Кому так, кому п'ятак, а кому дарма.
Народом подчёркивается необходимость оплаты множества товаров и услуг на протяжении всей жизни человека: Родись, крестись, женись и умирай — за всё денежки подай; Што нiкрок, то капейка; Віра вірою, а бринза загроші. Народный практичный ум отметил, что при обращении с деньгами необходимы строгий счёт, контроль, бережливое отношение: Деньги не щепки, счётом крепки; Капейка рубель беражэ; Рубель рубля робiць; Гроші хороші лічені, а діти виховані. Осуждается мотовство, нерадивое отношение к деньгам: Рубль наживает, а два проживает; Переводит рубли на пятаки; Купив біду за свої гроші; Кiдаючыся капейкамі, рубля не збярэш. Не поощряется также обычай брать или давать деньги в долг:Чужие денежки зубасты; Чужыя грошы ўласны хлеб ядуць. Віддай гроші руками, а ходи за ними ногами.
Таблица 1.
Тематические группы паремий, содержащих лексему деньги
Тематическая группа |
Примеры |
Объём |
Контроль и бережливость |
Без копейки рубля нет; Рубель з граша паходзiць; Де не доглядиш оком, заплатиш гаманцем (карманом); Держи копієчку про чорний день. |
39 |
Оценкастатуса социальных групп |
Счастье бедному — алтын, богатому — миллион; Адны грошам лiку не маюць, другiя з голаду памiраюць; У нього грошей, як у жаби пір'я. |
19 |
Обычай брать/давать в долг |
Взаймы деньги давать — что волка накормить; Чужыя грошы ўласны хлеб ядуць; Віддай гроші руками, а ходи за ними ногами. |
21 |
Осуждение мотовства |
Рубль наживает, а два проживает; Переводит рубли на пятаки; Кiдаючыся капейкамi, рубля не збярэш; Купив біду за свої гроші. |
24 |
Оформление купли-продажи |
Деньга торгу голова Вашы грошы — наш тавар; Кому так, кому п'ятак, а кому дарма; За що продать, то продать, аби свіжа копійка! |
22 |
Отсутствие тяги к стяжательству |
Деньгам нет заговенья; Деньги прах, да и мы прах; Грошы вада: прыйшла i сышла; Нашто мужыку грошы, не давай! Нащо нам гроші, як ми самі хороші. |
15 |
Неспособность русского, белоруса и украинца к наживе |
Продал на деньгу, а проел на алтын; Наши барыши - одни медные гроши; На рубель торгу — на два доўгу; Рубль нажывае, а два пражывае; Діла на копійку, а балачок на гривню. |
16 |
Лёгкое расставание с деньгами |
Жалеть алтына - отдать полтину; Лишние деньги — лишняя забота; Рубель не грошы, а гад не брат. |
13 |
Необходимость строгого счёта |
Считанная сотня полна; Нелiчонай тысячы ў вынiку няма; Гроші хороші лічені, а діти виховані; Копійка любить, щоб її рахували. |
12 |
Показатель социальной дифференциации |
Богатство с деньгами, голь с весельем; Что у старухи за деньги! Всё копеечки; Багатым жыццё, бедным выццё; У пана грошай як трэсак. |
9 |
Оплата множества вещей |
Родись, крестись, женись, умирай — за всё денежки подай; Што нi крок, то капейка; Без грошай у горад — сам сабе вораг; Кому мрець, а попові гроші в гаманець. |
11 |
Всего |
|
201 |
Социумом даётся и напрямую негативная оценка денег. Так, деньги воспринимаются как причина беспокойства, неприятностей, бед и греха: Через золото слёзы льются; Лишние деньги — лишняя забота; Зарубель жабу ўВільню пагоніць; Багатаму не спiцца поначы; Срібло-злото тягне чоловіка в болото; Совісті менше — грошей більше; Скупому душа дешевше гроша; Мамон гнетет, так и сон неймет; Деньги искус любят.
Осознавая положительные стороны денег, социум подчёркивает такие их свойства, как: «могущество»,«залог уважения, почитания», «гарантия материального достатка»: Золото не говорит, да много творит; После Бога деньги первые; За свой грош усюды харош; Грошы ўсё зробяць;Гроші відкривають всі двері; Трудова копійка годує довіку.
Говоря об оценочности паремий, необходимо отметить, что пословица, как жанр, претендующий на выражение универсальной народной мудрости, содержит в себе и негативную, и положительную оценку денег. Нестандартность жизненных ситуаций, разнополюсные взгляды на предмет подчёркиваются параллельным существованием в фольклоре паремий типа Деньги лучше уговора / Уговор дороже денег; Не по деньгам товар / Не по товару деньг; Деньги — склока, а без них плохо; Денег много — великий грех, денег мало — грешней того; Біда з грошима — біда і без грошей.
Несомненно, перечисленные положительные свойства денег позволяют включить их в сферу концепта «добро». Но являются ли деньги благом? Ответ на этот вопрос также заложен в паремиях. Осознавая все достоинства и недостатки денег, русский, белорусскийи украинский народ никогда не ставил их на вершину шкалы ценностей. Деньги — это добро, но не благо. Деньги — это материальное, но не духовное, в сознании русского, белоруса и украинца они не идут ни в какое сравнение с высшими ценностями человеческой жизни: Деньгами души не выкупишь; Здоровье дороже богатства; Любви золотом не купишь;За грошы шчасця не купіш; Розум — найлепшае багацце; Лепш сто сяброў, чым сто рублёў; Велика справа — гроші, а ще більше — правда! Дружба та братерство дорожчі багатства. Багата чаго чалавек можа, а сваiх гадоўне верне i за грошы мацi не купiць;
Таким образом, в русских, белорусских и украинских пословицах отчётливо выявился круг культурных концептов, которые могут по своей ценности не только противостоять деньгам, но и восприниматься как более важное, значимое. Среди таких концептов здоровье, счастье, правда, душа, добро, дружба, любовь, время, человек, хлеб, воля, совесть, честь, разум, ученье, доброе слово, добрая слава, мать (79 пословиц с данными концептами). Иначе говоря, в русской и белорусской культурной традиции деньги строго отнесены к профанному — добру и находятся в оппозиции к сакральному — благу: здоровью, счастью, правде, дружбе, любви, душе и т. д. Следует отметить и тот факт, что количественный анализ рассматриваемых в нашем исследовании паремий свидетельствует о том, что сумма пословиц с негативной оценкой денег вкупе с пословицами, содержащими противостоящие деньгам концепты (162 ед.), превалирует над суммой пословиц, где перечисляются положительные свойства денег (132 ед.).
Таблица 2.
Оценочность концепта «деньги» в русских, белорусских и украинских паремиях
Негативная оценка |
Примеры |
Кол-во |
Положительная оценка |
Примеры |
Кол-во |
Деньги как причина неприятностей, бед и греха |
Через золото слёзы льются Соболино одеяльце в ногах, да потонули подушки в слезах. Много денег, много и хлопот; За рублём палезе у пекла; За рубель жабу ў Вільню пагонiць; Срібло-злото тягне чоловіка в болото; Не женися за довгим рублем, і короткий втратиш.Деньги копил, да нелегкого и купил. |
83 |
Могущество |
Наличные денежки-колдунчики; После Бога деньги первые; За грошы i Бога купiш; Грошы усё зробяць; Сильні та багаті рідко винуваті; За гроші і біс молитву прочитає; Сила и слава богатству послушны; Талер маленькi, а даражэнькi; Грошы камень бьюць; Грошы муры ламаюць;З грашыма ўсюды добра; Гроші маленькі, та велику справу робять. Денежка дорожку прокладывает. |
53 |
Круг культурных концептов, превосходя- щих по ценности концепт «деньги» |
Деньгами души не выкупишь; Здоровье дороже богатства; Праўда даражэй за грошы; Велика справа — гроші, а ще більше — правда! За грошы шчасця не купіш; Няма грошай — не бяда, як сяброўграмада; Дружба та братерство — дорожчі багатства; Денег ни гроша, да слава хороша; Не з багатством жити, а з людиною! Розум — найлепшае багацце; Любви золотом не купишь; Полюбила молодца не из-за золотца. |
79 |
Власть |
И барину деньга господин; Были бы бумажки, будут и милашки; Хто з грашыма, той і пан; Гроші відкривають всі двері; Де треба — свисни, та золотом блисни; Золотой ключик все двери открывает. |
23 |
Залог уважения, почитания |
Без гроша слава нехороша; С деньгами мил, без денег постыл; За свой грош усюды харош; Як я быўбагатым — звалi у кумы i сваты, а як стаўбедны — кожны твар вернее; З грошима і в грязі чистий; Як би Хомі гроші, був би й він хороший, а нема — всяк мина. |
30 |
|||
Гарантия материального достатка |
Есть грош, так будет и рожь; Живётся, у кого денежка ведётся; Калі маешгрошы, то не будзеш босы; Трудова копійка годує довіку. |
26 |
|||
Всего |
|
162 |
|
|
132 |
Анализ результатов анкетирования старшеклассников нашей школы показал, что в ранге по убыванию концепт «деньги» занимает шестую позицию (из восьми), уступая таким концептам, как «здоровье», «счастье», «дружба», «любовь», «душа».
Подводя итог сказанному, следует ещё раз подчеркнуть, что верное формирование отношения к любому концепту, в том числе и к концепту «деньги», невозможно без обращения к фольклору. Мы, современные школьники, должны усвоить народную мудрость, заложенную в белорусских,русскихи украинских фольклорных текстах. И это поможет нам противостоять той голой прагматике в отношении к деньгам, которой характеризуется этот концепт в чужой культурной традиции, главным образом американской и западноевропейской. Следует также помнить завет мудрого Дмитрия Сергеевича Лихачёва: «Знайте, если вас начнёт одолевать жажда денег или власти, то это дьявол стучится в ваши души. Не допустите этого!»
Список литературы:
- Баханькоў А.Я., Гайдукевiч I.М., Шуба П.П. Тлумачальны слоўнiк беларускай мовы. — Мн., 1990. — 426 с.
- Бусел В.М.,Великітлумачнісловник сучасної української мови. — К.:Наукова думка, 2005. — 1728 с.
- Ганчарова Н.А. Шасцiмоўны слоўнiк прыказак, прымавак і крылатых слоў. — Мн., 1993. — 620 с.
- Даль В.И. Пословицы русского народа. — М., 1989. — 490 с.
- Даль В.И. Иллюстрированный толковый словарь русского языка. — М., 2007.— 288 с.
- Евгеньева А.П. Словарь русского языка.— М., 1988. — 800 с.
- Круглов Ю.Г. Русские народные загадки, пословицы, поговорки. — М., 1990. — 298 с.
- Лепешаў I.Я., Носович І.І., Якалцэвіч М.А. Слоўнік беларускіх прыказак. — Мн., 2002. — 386 с.
- Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Лихачев Д.С. Избранные труды по русской и мировой культуре. СПб.: СПбГУП, 2006. — 318 с.
- Лихачев Д.С. Культура как целостная среда. — [Электронный ресурс]/ Режим доступа: URL: http://magazines.russ.ru/novyi_mi/1994/8/lihach.html.
- 1Ожегов С.И. Словарь русского языка. — М., 1995. — 928 с.
- Райзберг Б.А.. Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Е. Современный экономический словарь. — М.,2006. — 495 с.
- Санько З.Ф. Малы руска-беларускі слоўнік прыказак, прымавак і фразем. — Мн., 1991. — 235 с.
- Українські народні прислів’я, приказки, загадки, скоромовки / [під ред. Н. С. Шумади]. — К. : Веселка, 1995. — 230с.
- Українські прислів’я, приказки, усталені вирази / [під ред. К.Л. Яніцької]. — К.: Довіра, 2002. — 318 с.
- Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. — М., 1998. — 386 с.
- Янкоўскі Ф. Беларускія прыказкі і прымаўкі. — Мн., 1992. — 451 с.
отправлен участнику
Комментарии (27)
Оставить комментарий