Статья опубликована в рамках: LXXVIII Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 13 июня 2019 г.)
Наука: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
РЕДУПЛИКАЦИЯ КАК ПРОДУКТИВНЫЙ СПОСОБ ОБРАЗОВАНИЯ СЛОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
В наше время ученые различают достаточно много способов пополнения словарного запаса языка. Одним из них является редупликация. Редупликацией называется процесс образования нового слова путем удвоения звукового состава слова, при котором происходит полное или частичное повторение и звуков, и значения: например, chit-chat (болтовня) [1].
В языкознании нет единого мнения относительно определения, сущности и статуса редупликации в языковой системе, в результате чего можно констатировать наличие различных точек зрения и подходов к трактовке термина и содержания понятия данного явления. Так, большинство исследователей сходятся во мнении, что редупликация является самостоятельным способом словообразования (Г.Б. Антрушина, И.В. Арнольд, Ф.Р. Минлос, Э. Сепир и др). Другая же группа ученых (Е.В. Федяева, О.Д. Мешков) утверждает, что редупликация входит в состав словосложения в качестве одной из составляющих частей.
Также нет единства взглядов на степень продуктивности данного способа словопроизводства. Разные лингвисты относят редупликацию как к распространенным видам словообразования (например, Э. Сепир), так и к нераспространенным (например, И.В. Арнольд). В последнее время ученые склоняются к тому, чтобы считать редупликацию продуктивным видом словообразования. По мнению Е.Ф. Арсентьевой, «диапазон употребления редупликации крайне широк. Она типична для всех жанров и стилей речи. Редупликацией пользуются и в литературно-книжной, и в разговорной речи, она характерна как для речи взрослых, так и детей» [2].
В результате удвоения образуется особый вид составного слова, который принято называть редупликативом, или редупликативным словом/образованием, или редупликативным сложным словом. В зарубежной лексикологии в качестве наименования данного вида лексических единиц, как правило, используется термин reduplicative compound. Следует отметить, что редупликативы имеют сходство со сложными словами (compound words), так как обладают общей внешней формой, а именно и тот и другой вид образований состоит из двух частей (например, сложное слово part-time и редупликатив tip-top). По другим же параметрам редупликативные слова могут не подходить под определение составного слова, так как некоторые из них содержат только одну смыслообразующую часть, некоторые имеют в составе лексические варианты одной из частей, или даже обе части могут быть квазиморфемами, бессмысленными и забавными кластерами звуков, которые никогда не возникают где-либо еще (например, имя собственное Humpty-Dumpty (Шалтай-Болтай) в произведении Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес»).
Редупликативные слова традиционно подразделяются на три подгруппы: полные/точные редупликативы, «аблаут» комбинации и рифмовочные редупликативы.
Полные/точные редупликативы (reduplicative compounds proper) представляют собой сложные слова с полным и точным удвоением основы (bye-bye, gee-gee, tut-tut, goody-goody, talkee-talkee), большинство из которых являются ономатопами с удвоением основы, усиливая звукоподражательный эффект (murmur, hush-hush, puff-puff, pooh-pooh). Среди редупликативов данной группы также можно наблюдать образования, состоящие из квазиморфем, которые не функционируют в качестве самостоятельных слов (blah-blah “nonsence”).
«Аблаут» комбинации (ablaut combinations) представляют собой слова, образованные путем повторения с чередованием, или частичного повторения, в которых обычно вторая часть слова является базовой, а первая подвергается изменениям. Иногда претерпевать удвоение может квазиморфема, повторяющаяся в другой части с изменением гласного звука, причем точное распределение частей не закреплено, и изменяющаяся “эхо-часть” может быть как первой, так и второй. Наиболее часто встречается чередование гласных звуков [ı] - [æ]: chit-chat ‘gossip’ (from chat ‘easy familiar talk’), dilly-dally ‘loiter’, knick-knack ‘small articles of ornament’, riff-raff ‘the mob’, shilly-shally ‘мяться’, zigzag (borrowed from French), и [ı] - [o]: ding-dong (подражание звуку звонка в дверь), ping-pong ‘настольный теннис’, singsong ‘монотонный голос’, tiptop ‘лучший, топовый’. Основы, являющиеся базовыми морфемами для образования редупликатов данной группы, обычно оказываются экспрессивно окрашенными словами со значением звука или движения. Обе группы редупликатов основанны на звуковом символизме, выражающем их полярность. Со словами действия эти слова составляют кольцевую рифму: criss-cross перемещение туда-сюда, обозначает некоторое сомнение, shilly-shally (возможно основан на вопросе “Shall I?", который часто задают нерешительные люди); переменный шум: pitter-patter. Семантически доминантная подгруппу таких редупликатов составляют слова, обозначающие болтовню: например, bibble-babble, chit-chat, clitter-clatter.
Рифмовочные редупликативы представляют собой сочетания форм-близнецов состоящие из двух элементов, в одном из которых чередуется согласный звук или гласный и согласный звуки, в результате чего повторение превращается в рифмование и создается ритм: boogie-woogie “танец”, flibberty-gibberty ‘легкомысленный’, harum-scarum ‘неорганизованный’, helter-skelter ‘в беспорядочной спешке’, hoity-toity ‘сноб’, humdrum ‘скучный’, hurry-scurry ‘в спешке’, lovey-dovey ‘дорогой’, mumbo-jumbo ‘фетиш, намеренная мистификация’. Происхожение многих из этих слов относят к 16 веку, например: razzle-dazzle, hanky-panky, humdrum, the heebie-jeebies. Выбор кластера звуков обычно не случаен, а скорее мотивирован. Например, можно выделить редупликативные образования, где обе части имеют значение, являясь семантически мотивированными (например, lovey-dovey. willy-nilly) или же сохраняют значение лишь в одной части , чаще всего впервой, в то время как вторая является стяжением (например, hurry-scurry, helter-skelter, где вторая часть является элементом устаревшего слова skelt ‘hasten’). Значительная часть рифмовочных редупликативов (порядка 40%) не являются мотивированными (например, namby-pamby, razzle-dazzle), причем в сравнении с «аблаут» комбинациями процент редупликативов с отсутствием мотивации оказывается намного выше. Принцип образования рифмовочных редупликативов закрепляется эмоционально, он разговорный, шутливый, сентиментальный и такие слова часто используется в разговоре с детьми. Экспрессивный характер образований данной группы редупликатов основан на рифме, ритме и многозначительности звуков. Он также может усиливаться с помощью «уменьшительно-ласкательных» суффиксов -y, -ie и шутливых -(t)y, -(d)y. Семантически преобладающими в этой группе являются слова, обозначающие беспорядок, обман, насмешливые имена людей и некоторые игривые детские слова.
Удвоение главным образом ограничено сферой употребления и встречается, как правило, в разговорной речи. Большинство редупликатов являются стилистически маркированными и характеризуются наличием эмоциональной коннотации в семантической структуре слова. Исходя из данного показателя, редупликативные слова можно разделить на следующие основные виды:
1) редупликативы-коллоквиализмы: razzle-dazzle, easy-peasy;
2) редупликативы-сленгизмы: okey-dokey (sure, alright), yammy-mommy (a very attractive woman who is a mother);
3) редупликативы, представляющие собой детские рифмовки: Humpty-Dumpty, quack-quack, helter-skelter.
Некоторые редупликативные слова перешли из разряда стилистически сниженной лексики в нейтральную. Такие единицы либо вошли в разговорную речь и закрепились там из-за частого использования (например, игра “ping-pong” стала популярной, и ее название вошло в нейтральный пласт словарного состава английского языка), либо получили новое значение (например, tip-top использовалось для обозначения звука шагов, теперь же имеет значение “хорошо”, “отлично”).
С точки зрения структурно-функциональных свойств, можно отметить, что большинство редупликативов относятся к лексико-грамматическом классу прилагательных (wishy-washy, itsy-bitsy, higgledy-piggledy) и существительных (argle-bargle, tick-tock, pell-mell).
По своему происхождению часть редупликативных слов является заимствованиями: ping-pong (из китайского языка), zigzag (из французского языка), pow-wow ‘шумная встреча’ (Алгонкинское слово), mumbo-jumbo (из западноафриканского диалекта). Также можно встретить «переведенные заимствования» (translation loans), например nolens-volens из латыни было преобразовано в willy-nilly.
Редупликация также может выступать частью процесса стяжения. Так, шутливое и ироничное нарицательное имя Lib-Labs (от Liberal Labour - определенная группа) иллюстрирует процессы сокращения, составления эллипсиса и имитацию редупликации внутри слова.
Сфера использования редупликативных слов весьма широка. Это и слова животного и растительного мира (hod-dod - улитка, piggy-wiggy - свинка, ylang-ylang - каланта душистая) а также слова, имитирующие звуки, воспроизводимые животными (tweet-tweet, bow-wow), слова, отноящиеся к сфере «музыка и танцы» (hip-hop, go-go), слова, обозначающие различные предметы (nick-nack - безделушка) и слова-ономатопы, основанные на звукоподражании использования предметов (tick-tock), названия игр (ping-pong, pall-mall), слова, относящиеся к сфере правоохранительных органов и преступности (cop-shop - участок полиции, wacky-tabbacky - марихуана) [3].
Таким образом, имея несколько классификаций (по сфере употребления, по особенностям словообразования, по части-речной принадлежности), а также широкую сферу применения (слова обозначают различные реалии жизни, ощущения, звукоподражания и т.д.) и выступая как часть процесса стяжения, редупликация представляет собой продуктивный способ словообразования. Редупликация так же участвует в некоторых, происходящих в языке процессах: изменение стилистической окраски лексики, формирование новых слов, не только средствами самой редупликации, но и в объединении с процессом стяжения, заимствования.
Список литературы:
- Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие / И.В. Арнольд. – 2-е изд., перераб. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 376 с.
- Арсентьева Е. Ф. Редупликация в современном английском и русском языках / Е. Ф. Арсентьева, Р. Б. Валиуллина // Филология и культура. Philology and Culture. — Казань: Изд-во Казан.ун-та, 2013 № 1(31)- с.12–16, 2013
- Ибрагимова Э.И. Редупликация в английском языке [Электронный ресурс].- Филология и лингвистика в современном обществе: материалы III Междунар. науч. конф. (г. Москва, ноябрь 2014 г.). — М.: Буки-Веди, 2014. — С. 65-67. — URL https://moluch.ru/conf/phil/archive/136/6396/ (дата обращения: 13.04.2019).
дипломов
Оставить комментарий