Статья опубликована в рамках: X Международной научно-практической конференции «Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 16 апреля 2013 г.)
Наука: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ПРИВЛЕЧЕНИЯ ВНИМАНИЯ В РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ТУРИСТИЧЕСКИХ БУКЛЕТОВ)
Баевская Карина Геннадьевна
студент 1 курса, направление «Финансовый менеджмент», Финансовый университет при Правительстве РФ, г. Омск
E-mail: gumf55@mail.ru
Шмакова Александра Павловна
научный руководитель, канд. пед. наук, доцент Финансового университета при Правительстве РФ, г. Омск
Традиционным и сравнительно недорогим средством рекламы товаров и услуг считается реклама в прессе. Благодаря своей оперативности, повторяемости и широкому распространению, данный вид рекламы является самым популярным и наиболее эффективным.
Существует множество классификаций форм рекламной деятельности, структурирующих смысловое и социальное пространство рекламного продукта и помогающих четко сформулировать задачу, которую конкретная реклама призвана решать. Чем яснее и грамотнее определено место будущего рекламного продукта в самых разных классификациях, тем больше шансов, что данный текст станет событием месяца и будет отвечать требованиям заказчика. В своей статье мы, основываясь на классификации, предложенной К.В. Сельченком, выделяем позиционирующую рекламу, представляющую товар как единственно верный ответ на потребности и ожидания потребителя, определяющую символическую и психологическую ценность товара, включая воображение покупателя и фактор социальной значимости; стимулирующую рекламу, вызывающую желание испытать товар, прикоснуться к его ценности, попробовать, и сравнительную рекламу, которая намекает — «Наш товар — лучше других» [5, с. 159—160].
Таким образом, мы рассматриваем рекламу как коммуникативный акт между производителем и потребителем, направленный на продажу конкретного товара, предложение услуги или предоставление информации клиентам.
Основная цель любой рекламы — это продвинуть товар на рынке и выгодно продать его, поэтому тексты рекламы изобилуют глаголами в повелительном наклонении, призывающими к активному действию:
View the most famous neighborhoods and attractions: Museum Mile, The Dakota, Lincoln Center, Time Warner Center, Columbus Circle, Central Park, Metropolitan Museum of Art, The Guggenheim, Apollo Theater, Museum of Natural History, Museum of Modern Art & more. (City Sights NY)
Идёт перечисление основных достопримечательностей, и при этом всегда предложение остаётся открытым: and more. Это даёт возможность потенциальным потребителям продолжить список, включив своё воображение, делает их активными участниками выбора тура.
See the U.S. Capitol, Senate & White House; Air & Space Museum; Lincoln, Washington, Korea & Vietnam Memorials & more. (Washington D.C.)
Enjoy views of Time Square, Chinatown, Empire State Bldg., Greenwich Village, Little Italy, Manhattan Bridge, Brooklyn Bridge, Lower East Side and more. (Night Tour)
Pass through trendy, historic neighborhoods with unforgettable views of The Great Bridge, Prospect Park, stately mansions, one of the first vehicular parkways built in the U.S. and the grandest of triumphal arches at Grand Army Plaza. (Brooklyn Tour)
Discover the secrets of the city as you circumnavigate Manhattan Island’s 3 rivers, 7 major bridges, 5 boroughs, over 25 world renowned-landmarks and a close-up of the Statue of Liberty. (Circle Line)
Walk the Freedom Trail, visit Boston harbor, site of the famous Tea Party. (Boston Freedom Trail)
Приведённые выше примеры показывают большое разнообразие глаголов, начинающих предложения в повелительном наклонении. Их условно можно разделить на следующие группы: глаголы движения — walk, pass through, ride, cross, stroll through, move; глаголы чувственного восприятия — see (наиболее часто встречающийся глагол), view.
See the Liberty Bell, Constitution Square, Constitution Hall & the famous Rocky Steps at the Philadelphia Art Museum. (Philadelphia & Amish Country)
Современному туристу не достаточно просто посмотреть и получить впечатление, ему необходимо узнать что-то новое, что его поразит и при этом он сможет получить какой-то практический результат, например, сэкономить деньги или сделать выгодные покупки.
Visit historic Harlem and witness the current Renaissance. (Harlem Gospel Tours) В данном рекламном буклете содержится приглашение не просто посетить Гарлем, но и стать свидетелем культурного рассвета.
After lunch at the Amish marketplace, ride an authentic Amish Buggy through farm country and learn how Amish live without modern technology, electricity, running water or phones. (Philadelphia & Amish Country) Туристам предлагают познакомиться с малоизвестным религиозным движением Амиши, последователи которого отличаются простотой жизни и одежды, нежеланием принимать некоторые современные технологии и удобства. Прилагательное authentic также привлекает внимание, так как оно выражает подлинность, сохранение истории. Люди могут прочувствовать дух того времени, в котором живут представители этого течения.
Призыв сэкономить содержится в каждом рекламном тексте, и он выражен или через глагол save — Save $ 131!, или представлен как дополнительная информация к основному сообщению: Visitors enjoy a distinctively upscale shopping experience while saving 25 % to 65 % every day.
A complete tour package to see all of the places of interest and important neighborhoods on the Downtown Tour, Uptown Treasures & Harlem Tour, Night Tour, Brooklyn Tour, Circle Line Harbor Cruise and a visit to your choice of the New-York Historical Society or the Museum of the City of New York, all at an amazingly low price. (All Around Town Tour) В данном рекламном тексте важна информация о том, что это полный тур, включающий в себя все достопримечательности данного города, и всё это за удивительно низкую цену.
Знание психологии человека, а также маркетинговые технологии, с помощью которых реализуется основная цель любой рекламы — привлечение внимания и побуждение к действию. Everything you need to experience your visit. Day tours, night tour, Brooklyn tour, shopping, harbor cruise, observation deck … in one BIG money-saving package! Структура данного предложения необычна наличием многоточия в середине предложения. Многоточие употреблено в виде некой паузы перед наиболее значимой и увлекательной информацией для потребителя. Заглавные буквы в слове BIG используются с целью его выделения, обращения внимания потребителя на большой размер предлагаемого пакета услуг. Прилагательное money-saving и восклицательный знак в конце предложения используются для того, чтобы еще больше заинтересовать потребителя, увлечь его заманчивыми предложениями Оценочные прилагательные делают тексты эмоциональными, привлекающими, призывающими к действию. Lying in the heart of one of the most scenic stretches of countryside in England and surrounded by the unspoilt beauty of the Weald, Royal Tunbridge Wells is the ideal location for a short break or leisurely tour of the Kentish countryside. (In the Heart of Kent) Прилагательные unspoilt, ideal использованы для того чтобы воссоздать дух старого времени, предложить потребителю прочувствовать всё на себе.
Использование прилагательных в превосходной степени встречаются довольно часто: View the magnificent architectural wonders and historical landmarks that make this the most famous skyline in the world. (NY Waterway Harbor Cruise)
Важную роль играют используемые в больших количествах в рекламных текстах числительные, которые не только привлекают внимание, но и порой поражают воображение потребителя. Make sure to visit all 220 designer and name brand outlet stores, where you will find impressive savings. Нам даже трудно представить, как это возможно уместить такое количество бутиков в одном месте, и, конечно же, возникает желание посетить это место и увидеть это чудо собственными глазами.
Discover the secrets of the city as you circumnavigate Manhattan Island’s 3 rivers, 7 major bridges, 5 boroughs, over 25 world renowned landmarks and a close-up of the Statue of Liberty. Рядом с таким текстом, буквально наполненным количественными числительными, как правило, указывается цена тура, что заставляет туриста оценить всё преимущество такого путешествия, и, конечно же, принять положительное решение о покупке.
Самым интертекстуально насыщенным элементом рекламного текста является слоган. Основная функция слогана как квинтэссенции всего рекламного сообщения — привлечь внимание реципиентов и запомниться им. Отсюда — высокий процент цитации в этом компоненте рекламного текста. Кроме того, будучи рекламной константой (то есть элементом, который присутствует во всех сообщениях той или иной рекламной кампании и, следовательно, многократно повторяется; при этом весь рекламный текст, может быть свернут до одного этого элемента), именно слоган порождает наибольшее количество метатекстов, продвигаясь в интертексте и во времени [2].
Хорошо рифмующийся слоган: Shop, Hop, & Top (City Sights NY) — говорит о том, что данная поездка включает в себя все туры по городу + поднятие на вершины гор + день для посещения магазинов. Лаконичность формы изложения способно значительно повысить эффективность воздействия, тем самым увеличивая вероятность побуждения адресата к совершению покупки услуги.
Ride With The Leader (City Sights NY) — данный призыв, набранный заглавными буквами, заставляет читателя задуматься над словом лидер. Лидер в чём? Ответ даётся сразу же после слогана с подробным объяснением. Оказывается, что данный оператор организует туры на первых в Америке собственного производства двухэтажных автобусах только с местами для сидения, что обеспечивает лучший обзор. С целью обеспечения комфорта зимой установлены прозрачные навесы для защиты от стихий. We operate the first, American-made, top-deck-seating-only buses to provide you with the best view possible. Then, for your comfort in winter, we install see-through prexiglass canopies to protect you from the elements.
Реклама туристических поездок часто содержится и в специализированных журналах. Так, например, журнал “The Economist” в номере за 22 октября 2011 года совместно с 14-листовым специальным репортажем о бизнесе в Индии поместил на своих страницах и рекламу, приглашающую посетить эту потрясающую страну: Dancing clouds. And sonnets in stone. Incredible India is at its romantic best through the winters! Incredible !ndia!
Используется очень ёмкая метафора: танцующие облака. Фотография чуда, сотворённого из белого камня, передающая все великолепие и красоту. Тадж-Махал действительно как сонет, воплощённый в камне на фоне плывущих облаков. Доминирующим цветом является голубой — цвет чистоты и умиротворения, цвет неба, что сочетается с упомянутыми зимами. Индия — страна запахов и фотография словно передает их глубиной цвета. Зимы в Индии очень теплые и климат максимально комфортен для туристов, а страна в это время года необыкновенно красивая. Повтор словосочетания Incredible India, а во втором случае с графически выделенной первой буквой: вместо заглавной буквы “I” напечатан восклицательный знак воспринимается как постскриптум, послесловие. Психологи отмечают, что начало и конец рекламного объявления запоминаются лучше, чем середина. С этой точки зрения перед нами грамотно составленная реклама.
Согласно исследованиям реклама в журналах у читателей не вызывает отрицательных эмоций. К тому же, реклама в журналах больше воздействует на женщин, чем на мужчин. Еще одно важное достоинство, которым обладает реклама в журналах — высокое качество полиграфии. Большинство журналов печатаются на качественной бумаге, на которой хорошо выглядят фотографии, как цветные, так и черно-белые. Цветовая гамма журнала доставляет читателю немало удовольствия, и на его страницах прекрасно смотрятся цветные рекламные фотографии. Кроме того, при выпуске журналов применяется более сложная техника, чем при выпуске газет. Поэтому в журналах можно использовать самые разные варианты рекламы, например, дополнительные вкладки.
Тем не менее, реклама в журналах имеет определенные недостатки. Как правило, тираж журналов меньше, чем у газет. Поэтому они не могут обеспечить широкий географический охват. И в то же время аудитория журналов не столь локальна, как у газет, то есть их читатели могут жить в большом удалении друг от друга.
Также недостатком рекламы в журналах является их неторопливость. С момента поступления журнала в продажу до его покупки может пройти несколько дней и даже недель. А то, что журналы медленно читаются, помимо достоинства, одновременно является и их недостатком: эффект от воздействия рекламы также замедленный.
Кроме того, реклама в журналах требует длительного подготовительного периода. Подготовка материалов к печати и покупка рекламной площади происходят за несколько недель, а то и месяцев, до выхода номера. За это время могут произойти существенные изменения: например, измениться цена на товар или услугу. В связи с этим реклама в журналах, которые выпускаются ежемесячно, часто бывает имиджевой.
Еще один недостаток, которым обладает реклама в журналах, большой формат рекламных объявлений. Поэтому реклама в журналах может быть очень дорогой. Высока и стоимость изготовления рекламных материалов для публикации в журналах (например, необходимы постановочные цветные слайды и т. д.).
При всем этом, рекламное объявление в журнале читается многократно, в то время как на газетные заголовки и рекламные буклеты мы практически не обращаем внимания.
Таким образом, рекламные объявления, особенно соответствующие тематике специализированного журнала, гораздо эффективнее, по сравнению с другими видами рекламы [3].
Таким образом, мы можем сделать следующие выводы:
1.Рекламное объявление включает в себя экономические (желание продать товар), психологические (желание купить товар) и эстетические (оформление рекламного сообщения) факторы, которые учитываются при создании качественной рекламы, и работают на реализацию данного товара.
2.Процесс понимания любого текста есть диалог автора и читателя, и этот диалог возможен лишь в том случае, если существует взаимная заинтересованность участников ситуации в сообщении и способность преодолеть неизбежные семиотические барьеры.
3.Интертекстуальность является неотъемлемой частью рекламного объявления, особенно слогана и обращается к опыту реципиента.
4.Буклеты, используемые в туристическом бизнесе, являются формой компактного размещения не только рекламного текста, но и дополнительной информации, помогающей выгодно продать туристические туры.
5.Наиболее употребительные языковые средства, выявленные в рекламе — синтаксические и лексические. Основными группами лексических средств воздействия являются следующие: эмоционально-экспрессивная лексика, специализированные термины, местоимения первого и второго лица, а также тропы и стилистические приёмы.
Реклама призвана поражать потенциального потребителя, захватив его внимание, и убеждать в необходимости приобретения определённого товара. С целью оказания подобного психологического воздействия используются различные коммуникативные стратегии и тактики. При этом необходимо понимать, что достичь желаемого результата, пользуясь лишь стандартными средствами языка, невозможно. Для привлечения внимания адресата необходимы необычные языковые средства, способные не только произвести на реципиента сильное впечатление, но и заставить его сделать выбор в пользу рекламируемого товара. Более того, грамотное расположение языковых средств в содержательной структуре рекламного текста также способно значительно повысить эффективность их воздействия, тем самым увеличивая вероятность побуждения адресата к совершению покупки, услуги.
Список литературы:
- Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. — М., 1979. — 424 с.
- Буклет как помощник бизнеса // [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.alkor-4.ru/produkciya_alkor-4/buklety/buklet_kak_pomoschnik_biznesa/.
- Мамонтов А.С. Кросс-культурный анализ в аспекте рекламоведения // Знание. Понимание. Умение. — 2005. — № 1. — c. 111—116.
- Менегетти А. Система и личность. — М., 1996. — 128 с.
- Сельченок К.В. Психология бизнеса. Хрестоматия. — Минск, 1998. — 496 с.
- Смирнов И.П. Порождение интертекста. — СПб., 1995. — 190 с.
дипломов
Комментарии (1)
Оставить комментарий