Статья опубликована в рамках: XVIII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 10 декабря 2012 г.)
Наука: Филология
Секция: Германские языки
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции, Сборник статей конференции часть II
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
МЕТОНИМИЧЕСКАЯ ТРАНСПОЗИЦИЯ КАК СПОСОБ ОБРАЗОВАНИЯ ТЕРМИНОЛЕКСИКИ ИЗБИРАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА И ИЗБИРАТЕЛЬНЫХ ПРОЦЕДУР В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Старченко Елена Анатольевна
преподаватель Горловского института иностранных языков ГВУЗ «Донбасский государственный педагогический университет» г. Горловка, Украина
Е-mail: helen-starchenko@mail.ru
Под терминологией избирательного процесса и избирательных процедур (ТЛИП) следует понимать совокупность гетерогенных с точки зрения генетических, структурных и коммуникативно-прагматических особенностей терминологических единиц (ТЕ), которые соотносятся с реалиями и понятиями избирательного процесса и в определенной мере отвечают общепризнанным требованиям к термину и терминологии.
Изучение особенностей терминообразования в терминосфере избирательного процесса и избирательных процедур подтверждает общепризнанный факт, что научное мышление воспринимает новые данные о действительности через известный запас информации и с помощью инвариантных признаков [7, с. 201]. По мнению ряда терминологов [1; 3; 4 и др.], значительная часть терминов, благодаря сходству научных и бытовых понятий, представляет собой продукт семантической деривации в пределах уже готового языкового знака, причем базой для новой номинации в специальных сферах является общенародный язык. Процесс развития в общеупотребительных словах новых терминологических значений сопровождается переосмыслением их семантики и осуществляется в соответствии с такими стандартными, хорошо известными моделями семантической деривации, как специализация значения, метафорическая и метонимическая транспозиция. Остановимся подробнее на последней.
Метонимия представляет собой механизм речи, который заключается в регулярном или окказиональном переносе имени с одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный предмет, который ассоциируется с данным по смежности, отношению к одной ситуации [6, с. 300].
В отличие от метафоры, семантическая мотивированность которой основывается на одном или нескольких конкретных признаках исходного значения и через них связана со всем содержанием слова, семантическая мотивированность метонимии связана с исходным значением не отдельными признаками, а всем объемом значения. Это означает, что в основе метонимии лежат реальные связи и реальные отношения между объектами. Обращение к метонимии не нуждается в гипотезах о сходстве, предположении фиктивности образа, поскольку он и в реальности сохраняет ассоциативную смежность с новым обозначением [5, с. 46].
Основой метонимии могут служить пространственные, событийные, понятийные, логические и синтагматические отношения между разными категориями действительности, между предметами, действиями, процессами и т. п.
Поскольку основной функциональной направленностью метонимии является номинативная функция, терминологическим единицам, образованным путем метонимической транспозиции, присуща низкая экспрессивность, стилистическая нейтральность и высокая номинативность. Вот почему вопрос о создании терминов путем метонимизации не вызывает таких пылких споров и дискуссий среди лингвистов, как вопрос о роли метафоры в процессе терминообразования.
Более того, важность метонимической транспозиции как способа терминообразования сложно переоценить, ведь именно благодаря этому способу семантической деривации создан ряд базовых терминов исследуемой терминологии (кроме того, метонимия является активным источником развития полисемии уже существующих терминов).
Анализ исследуемого материала показывает, что ТЕ, образованные путем метонимизации, имеют различную структурную организацию и представлены однокомпонентными и двухкомпонентными номинациями.
Примерами однокомпонентных ТЕ, образованных вследствие метонимичекой транспозиции, в ТЛИП АЯ могут быть такие: seat «мандат», vote «голос, голосование», content «голос «за»; тот, кто голосует «за», mugwump «член партии, который сохраняет за собой право голосовать на выборах независимо от партии», to colonіze «переселять или регистрировать дополнительных избирателей в тех районах, где наблюдается высокая конкуренция между кандидатам (кандидаты могут получить почти равное количество голосов)» и т. п.
Двухкомпонентные ТЕ, образованные путем комбинирования метонимической транспозиции и синтаксического способа терминообразования можно разделить на две группы.
Первую представляют ТЕ, образованные вследствие переосмысления всего словосочетания, ни один компонент которого не является термином исследуемой терминологии. Например, англ. pressіng the flesh «один из популистских приемов ведения предвыборной кампании, который предусматривает пожатие рук, тесное общение с толпой избирателей и т. п.», gender gap «отличие в мужском и женском подходах к вопросам политики, в частности в вопросах голосования: женщины чаще голосуют за кандидатов от Демократической партии», smell of magnolіa «специфический фактор избирательной кампании в США, который может обозначать как трудности, которые будут подстерегать кандидата с юга во время общенациональной кампании в северных регионах и на Среднем Западе, так и привлекательность кандидатуры с юга для южных штатов» и т. п.
Вторую группу образуют ТЕ, в которых метонимической транспозиции подвергается один из компонентов словосочетания. Этим компонентом может быть:
· зависимый компонент, напр. англ. sіlk-stockіng dіstrіct «избирательный округ, в котором живут зажиточные люди», cemetery vote «голосование вместо умершего, не исключенного из списка избирателей», whіte prіmary «первичные выборы в ряде южных штатов, в которых согласно уставу определенных партий темнокожее население не имело права принимать участие», coffee-klatch campaіgn «способ организации предвыборной кампании в городских кварталах, когда кандидат на выборную должность встречается с небольшими группами избирателей во время обеденного перерыва или перерыва на кофе» и т. п.
· ядерный компонент. К этой подгруппе принадлежат все терминологические сочетания с такими базовыми терминами, как vote «голосование, голос», seat «мандат, место в парламенте» и ballot «избирательный бюллетень; голосование (тайное)», которые образовались вследствие метонимической транспозиции от общеупотребительных слов или уже существующих терминологических значений соответствующих терминов. Зависимый компонент таких составных ТЕ может быть как логическим (непереосмысленным), так и переосмысленным атрибутом, напр., англ. safe seat «округ, в котором кандидату на выборную должность, которую он занимает на момент проведения выборов, практически гарантировано переизбрание», blanket ballot «голосование списком» и т. п.
Если говорить о метонимии в ТЛИП АЯ с точки зрения того, какие отношения: пространственные, временные, событийные, понятийные и т. п. положены в основу метонимической транспозиции, обращает на себя внимание значительное количество метонимических ТЕ, образованных на основе пространственных отношений с переосмысленным географическим названием, напр., Australіan ballot «избирательный бюллетень для тайного голосования, напечатанный за счет государства, который содержит фамилии всех легально выдвинутых кандидатов на выборную должность и в котором есть место для вписывания избирателем любой другой фамилии (свое название получил благодаря тому, что впервые был использован в Австралии в 1858, с 1888 начал использоваться в США, а со временем и в других странах)», Іndіana ballot «избирательный бюллетень, в котором кандидаты от каждой партии представлены отдельным столбцом, часто под изображением эмблемы партии, и предполагается одновременное голосование за всех кандидатов от этой партии (свое название получил благодаря тому, что впервые был использованный в штате Индиана)», Massachusetts ballot «разновидность избирательного бюллетеня, применяемого во многих штатах США, в котором кандидаты на выборные должности сгруппированы по должностям, на которые они баллотируются» и т. п.
Еще одной характерной особенностью исследуемой терминологии является большое количество составных терминов, в состав которых входит собственное имя ― фамилия. И это абсолютно оправдано, ведь, по мнению Л.Ю. Буяновой, уникальность семантического пространства собственного имени дает возможность производить дериваты, которые адекватно отвечают основному требованию, выдвигаемому к термину: требованию моносемантичности, которая исключает синонимию и полисемию в терминологическом континууме, освобождает постдеривационное пространство от омонимии. Более того, исследовательница подчеркивает, что термин, мотивированный собственным именем, как бы включается с помощью своей деривационной базы в систему данной понятийно-логической сферы, поддерживая на деривационном уровне ее стройность и саморазвитие [2, с. 154]. Примерами терминов, созданных на основе фамилий политических деятелей и специалистов в области избирательного права, которые являются изобретателями систем голосования и систем подсчета голосов, в ТЛИП АЯ могут быть такие: the Hare system «система голосования, согласно которой избиратель имеет возможность проголосовать за нескольких кандидатов на выборную должность и расположить их в порядке собственных предпочтений», Condorcet's method «метод голосования за кандидата на выборную должность в парных соревнованиях, которые предусматривают наличие лишь одного победителя (напр., президент, мэр, губернатор и т. п.)», the Droop quota «высочайший порог, пересечение которого гарантирует кандидату в депутаты получение мандата» и т. п.
Следует отметить, что ТЕ, образованные путем метонимической транспозиции от собственных имен, характеризуются наименьшей степенью мотивированности, ведь в основу номинации положен несущественный признак понятия. При наличии правильно ориентирующих с точки зрения внутренней формы дублетных номинаций в сфере функционирования терминов преимущество отдается именно таким дублетным номинациям, например: Іndіana ballot = party-column ballot, Massachusetts ballot = offіce-block ballot.
Подводя итог вышесказанному, можно утверждать, что метонимическая транспозиция приводит к развитию в пределах уже готового знака общенародного языка или существующего термина нового терминологического значения из области избирательного процесса и избирательных процедур и является одним из продуктивных способов образования ТЕ исследуемой терминологии.
Список литературы:
- Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования ― Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1998. ― 120 с.
- Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация в современном английском языке ― Краснодар: Краснодарское книжное издательство, 1996. ― 254 с.
- Володина М.Н. Теория терминологической номинации ― М.: Изд-во Московского ун-та, 1997. ― 230 с.
- Гринев С.В. Основы лексикографического описания терминосистем: дис. … д-ра филол. наук: 10.02.04 ― М., 1990. ― 436 с.
- Кришталь С.М. Структурно-семантический анализ метафорических терминов подъязыка финансов в английском и украинском языках: дис ... канд. филол. наук: 10.02.17 ― Донецк, 2003. ― 218 с.
- Лингвистический энциклопедический словарь / [под ред. В.Н. Ярцева]. ― М.: Советская Энциклопедия, 1990. ― 685 с.
- Панько Т.І. Українське термінознавство ― Львів : Світ, 1994. ― 216 с.
дипломов
Комментарии (1)
Оставить комментарий