Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XXXIII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 19 февраля 2014 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции, Сборник статей конференции часть II

Библиографическое описание:
Колисниченко Т.В. ФИНАНСОВЫЕ ГЛАГОЛЫ-КОНВЕРСИВЫ В СТРУКТУРЕ ТЕМАТИЧЕСКИ МАРКИРОВАННОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ДИСКУРСА // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXXIII междунар. науч.-практ. конф. № 33. Часть I. – Новосибирск: СибАК, 2014.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
Выходные данные сборника:

 

ФИНАНСОВЫЕ  ГЛАГОЛЫ-КОНВЕРСИВЫ  В  СТРУКТУРЕ  ТЕМАТИЧЕСКИ  МАРКИРОВАННОГО  ХУДОЖЕСТВЕННОГО  ДИСКУРСА

Колисниченко  Татьяна  Викторовна

преподаватель  Буковинского  государственного  финансово-экономического  университета,  Украина,  г.  Черновцы

E-mail: 

 

FINANCIAL  CONVERSE  VERBS  IN  THE  STRUCTURE  OF  THE  SUBJECT  MARKED  LITERAL  DISCOURCE

Kolisnichenko  Tatyana

teacher  of  Bukovina  State  University  of  Finance  and  Economics,  Ukraine,  Chernovtsy

 

АННОТАЦИЯ

Цель  работы  —  анализ  функциональной  семантики  финансовых  глаголов-конверсивов  в  структуре  тематически  маркированного  художественного  дискурса  английского  языка  для  определения  дискурсивной  функции  конверсивов.  Проанализировано  лексико-грамматическую  и  семантическую  сочетаемость  вербализаторов  концептосферы  “Financial  Transaction”  в  литературном  дискурсе  для  определения  особенностей  их  функционирования. 

ABSTRACT

The  article  focuses  on  the  analysis  of  the  functional  semantics  of  the  converse  verbs  in  the  structure  of  the  English  subject  marked  literal  discourse  to  determine  their  discourse  functions.  Lexical-grammar  and  semantic  combinability  of  the  verbalizers  of  the  conceptual  system  “Financial  Transaction”  in  the  literal  discourse  to  determine  their  functional  peculiarities  are  studied. 

 

Ключевые  слова:  функциональная  семантика;  глаголы-конверсивы;  лексико-грамматическая  сочетаемость;  семантическая  сочетаемость.

Keywords:  functional  semantics;  converse  verbs;  lexical-grammar  combinability;  semantic  combinability.

 

Актуальность  исследования  заключается  в  рассмотрении  функциональной  семантики  глаголов-конверсивов  в  структуре  тематически  маркированного  художественного  дискурса  (ТМХД)  и  изучении  дискурсивной  функции  глаголов-конверсивов  путем  формирования  глагольно-конверсивных  пар  и  их  функциональной  нагрузки  в  дискурсе.  Объектом  исследования  выступают  взаимозависимые  глаголы-конверсивы  концептосферы  “Financial  Transaction”  в  структуре  ТМХД  английского  языка.  Предметом  исследования  выступают  лингвокогнитивные,  лексико-семантические  и  функционально-семантические  отношения  глаголов-конверсивов  в  структуре  тематически  маркированного  художественного  дискурса.

На  основе  компонентного  и  квантитативного  анализов  определено,  что  концептосфера  “Financial  Transaction”  в  англоязычной  картине  мира  вербализирована  следующими  парами  глаголов-конверсивов:  to  borrow    to  loan;  to  credit    to  debit;  to  finance    to  receive;  to  give    to  take;  to  invest    to  divest;  to  obtain    to  lose;  to  pay    to  earn;  to  sell    to  buy;  to  spend    to  get;  to  supply    to  demand.  Для  рассмотрения  функциональной  семантики  глаголов-конверсивов  в  структуре  дискурса  рассмотрены  лексико-грамматическая  и  семантическая  сочетаемость  финансовых  глаголов-конверсивов  в  структуре  тематически  маркированного  художественного  дискурса.

Анализ  лексико-грамматической  сочетаемости  глаголов-конверсивов  в  структуре  ТМХД  (как  на  основе  лексикографических  источников,  так  и  на  основе  текстового  материала)  определил,  что  финансовые  глаголы-конверсивы  могут  сочетаться  в  правосторонней  и  левосторонней  позициях  с  именными  группами,  прилагательными,  наречиями,  инфинитивами  и  предлогами.  Именная  группа  (NG)  рассматривается  как  синтаксическая  конструкция,  в  состав  которой  входит  главное  существительное  и  его  модификаторы.  Именные  группы  в  структуре  ТМХД  могут  иметь  следующие  структуры:  Adj+N,  Pr+N,  Pr+Adj+N,  N1+Pr+N2,  N+Adv.  В  структуре  ТМХД  зарегистрированы  следующие  морфолого-синтаксические  модели:  NG+VERB+NG,  NG+VERB,  NG+VERB+Adv,  NG+VERB+Pr,  NG+VERB+Vinf,  где  NG  —  существительное  или  местоимение  в  функции  подлежащего,  NG1,  NG2  —  существительное  или  местоимение  в  функции  дополнения,  VERB  —  исследуемый  глагол-конверсив,  Adj  —  прилагательное,  Pr  —  предлог,  Adv  —  наречие,  Vinf  —  инфинитив).  Рассмотрим  лексико-грамматическую  сочетаемость  финансовых  глаголов-конверсивов  детальнее  на  примерах:

NG+VERB+NG  (употребление  данной  модели  в  ТМХД  составляет  76,9  %  от  всех  проанализированных  глаголов-конверсивов):

1.1.    So  when  I  give  them  to  you,  I  want  the  first  million  [3].

1.2.    You  can  take  the  records  I  have  now  and  obtain  indictments  for  maybe  half  [3].

NG+VERB  (употребление  данной  модели  в  ТМХД  составляет  9,1  %  от  всех  проанализированных  глаголов-конверсивов):

1.3.    We  haven't  a  moment  to  lose  [2].

1.4.    When  those  duties  cease  to  be  required  and  rendered,  and  the  stipend  ceases  to  be  paid,  there  is  an  end  of  all  relations  between  us  [1].

NG+VERB+Adv  (употребление  данной  модели  в  ТМХД  составляет  5,5  %  от  всех  проанализированных  глаголов-конверсивов):

1.5.    Although  this  is  but  a  dry  reply  to  the  Major's  purple  enthusiasm,  the  Major  receives  it  graciously  [1].

1.6.    He  could  take  this  cash,  …,  on  which  he  could  borrow  again  [2].

NG+VERB+Pr  (употребление  данной  модели  в  ТМХД  составляет  5,3  %  от  всех  проанализированных  глаголов-конверсивов):

1.7.         The  Firm  demands  loyalty  to  [3].

1.8.         “It’ll  pay  off.  Did  you  hear  what  my  bonus  was  last  year  [3]?”

NG+VERB+Vinf  (употребление  данной  модели  в  ТМХД  составляет  3,2  %  от  всех  проанализированных  глаголов-конверсивов):

1.9.              He  sold  to  "realize"  his  profit,  or  if  his  margins  were  exhausted  he  was  "wiped  out"  [2].

1.10.         To  get  out,  they’ve  got  to  borrow,  rent  or  steal  a  car  [3].

Приведенные  выше  примеры  демонстрируют,  что  глаголы-конверсивы  реализуют  в  ТМХД  как  свои  доминантные,  так  и  периферийные  компоненты  значения.  В  процессе  анализа  лексико-грамматической  сочетаемости  финансовых  глаголов-конверсивов  в  структуре  ТМХД  определенно  что:

·     в  большинстве  случаев  глаголы-конверсивы  сочетаются  в  ТМХД  с  существительными  группами  (76,9  %  —  3  367  словоупотреблений)  от  общего  количества  проанализированных  глаголов-конверсивов  в  ТМХД;

·     9,1  %  составляет  нулевая  сочетаемость  (398  словоупотреблений);

·     сочетаемость  конверсивов  с  наречиями  в  правосторонней  позиции  в  ТМХД  составляет  5,5  %  (242  словоупотреблений);

·     глаголы-конверсивы  в  5,3  %  (231  словоупотреблений)  сочетаются  с  предлогами  в  правосторонней  позиции;

·     низкую  частоту  употребления  составляет  сочетаемость  конверсивов  с  инфинитивами  в  правосторонней  позиции  (3,2  %  —  139  словоупотреблений).

Семантическая  сочетаемость  глаголов-конверсивов  в  ТМХД  представлена  следующими  моделями:  (L)ЛСП+VERB(L)ЛСП+VERB+(R)ЛСП1  и  (L)ЛСП+VERB+(R)ЛСП1+(R)ЛСП2,  где  (L)ЛСП  —  левосторонняя,  а  (R)ЛСПи  (R)ЛСП2  —  правосторонняя  сочетаемость  глаголов-конверсивов.

(L)ЛСП+VERB

1.11.    He’s  assigned  five  agents  in  Memphis  and  three  in  Washington,  and  he  said  they’ll  spend  whatever  it  takes  to  get  [3].

1.12.    'What  is  it  that  you  have  to  sell?'  said  Edith  [1].

(L)ЛСП+VERB+(R)ЛСП1

1.13.    “We’re  checking  the  tapes  now.  It’ll  take  about  an  hour.  We’ve  got  so  damned  many  bugs  in  this  city  it  takes  six  computers  to  find  anything  [3].”

1.14.    The  ticket  to  Cincinnati  had  been  bought  with  cash,  in  the  name  of  Sam  Fortune  [3].

(L)ЛСП+VERB+(R)ЛСП1+(R)ЛСП2

1.15.    They  could  better  spend  their  time  investigating  our  clients  if  they  suspect  wrongdoing  [3].

1.16.    This  offer  of  Uncle  Seneca  to  get  him  in  with  Waterman  &  Company…  [2].

Анализ  семантической  сочетаемости  глаголов-конверсивов  в  структуре  ТМХД  определил,  что  модель  (L)ЛСП+VERB+(R)ЛСП1  является  высокочастотной  и  составляет  62,4  %  или  2  730  словоупотреблений.  Модель  (L)ЛСП+VERB+(R)ЛСП1+(R)ЛСП2  в  ТМХД  составляет  частоту  употребления  28,5  %  (1  249  словоупотреблений).  Наименьшую  частоту  употребления  в  структуре  ТМХД  составляет  модель  (L)ЛСП+VERB  (9,1  %  —  398  словоупотреблений).  Анализ  также  продемонстрировал,  что  некоторые  конверсивы  семантически  «сильнее»  своих  коррелятов,  поскольку  в  большинстве  случаев  в  контексте  употребляется  только  одна  из  составляющих  пары,  в  то  время  как  другая  остается  за  пределами  контекста.

Глаголы-конверсивы  вербализаторы  концептосферы  “Finance  Transaction”  реализуют  в  структуре  тематически  маркированного  художественного  дискурса  как  доминантные  так  и  периферийные  компоненты  значения,  что  происходит  в  следствии  «расширения»  значения  в  неспециальном  дискурсе.  Конституенти  дальних  периферий  лексико-семантических  полей  глаголов-конверсивов  находят  свою  реализацию  в  структуре  тематически  маркированного  художественного  дискурса  благодаря  семантической  сочетаемости  финансовых  конверсивов.

 

Список  литературы:

1.Dickens  C.  Dombey  and  Son  /  C.  Dickens.  [Электронный  ресурс].  —  Режим  доступа.  —  URL:  http:  //  www.readprint.com/work-450/Dombey-and-Son-Charles-Dickens

2.Dreiser  Th.  The  Financier  /  Th.  Dreiser.  [Электронный  ресурс].  —  Режим  доступа.  —  URL:  http:  //  ebooks.adelaide.edu.au/d/dreiser/  theodore/  financier/  contents.html

3.Grisham  J.  The  Firm  /  J.  Grisham  [Электронный  ресурс].  —  Режим  доступа.  —  URL:  http:  //fb2lib.net.ru/read_online/72411

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Комментарии (1)

# Cortney 21.07.2014 00:00
Terrific article! That is the type of information that are meant to be shared across the internet.<br />Shame on Google for nnow not positioning this put up upper!<br />Come on over and visit my site . Thabk you =)<br /><br />my blog: avoir <br />Des Psn gratuit: http://www.telechargerdes.com/210/generateur-de-code-psn-gratuit/

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.