Статья опубликована в рамках: IX Международной научно-практической конференции ««Проба пера» ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ» (Россия, г. Новосибирск, 26 сентября 2013 г.)
Наука: Филология
Секция: Русский язык
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
ЭВФЕМИЗМЫ КАК СРЕДСТВО ВОЗДЕЙСТВИЯ НА ЧЕЛОВЕКА В ЯЗЫКЕ ПЕЧАТНЫХ ИЗДАНИЙ
Чеснокова Татьяна
Класс 11, МБОУ Виткуловская СОШ Сосновского района, Нижегородской области
Кочнева Евгения Павловна
научный руководитель, преподаватель русского языка, МБОУ Виткуловская СОШ
Информационное поле в современном мире настолько широко и всеобъемлюще, что с помощью него стало возможным управление сознанием большого количества людей. Язык как средство передачи информации в последнее время расширяет свои функции и становится ещё и средством воздействия на сознание читателя или слушателя. Интернет, телевидение, радио, газеты, журналы — все эти средства массовой информации (далее СМИ) используют язык в качестве кода, с помощью которого передают информацию адресату. В последнее время в СМИ все чаще используются такие слова и выражения, которые способны воздействовать на сознание слушателя с целью, выгодной говорящему. Примером таких «специальных слов» являются эвфемизмы.
В школьной программе термин эвфемизм встречается в ряду литературных художественных приемов, таких как: метафора, эпитет, анафора, олицетворение. Но в отличие от тропов, которые помогают автору в создании образности произведения, эвфемизмы преследуют задачу — воздействие на сознание читателя или слушателя с целью изменить сложившиеся установки. Таким образом, результатом эвфемии речи является появления и закрепление в общественном сознании новых убеждений.
Термин «эвфемизм» применялся еще античными авторами. Его генезис общеизвестен: сам термин происходит от греческих слов «хорошо» «молва» («речь»). Первоначально он толковался как произнесение «слов, имеющих хорошее предзнаменование, воздержание от слов, имеющих дурное предзнаменование (особенно при жертвоприношениях), благоговейное молчание» [2, с. 124].
Как пишет исследователь языка Ю.Б. Бореев, «у древних народов среди табу были запреты упоминать то или иное явление, поэтому приходилось давать понятие о них с помощью аллегорических выражений или эвфемизма» [4, с. 23]. Следовательно, можно предположить, что аллегория и эвфемизм — древнейшие риторические фигуры, которые возникли еще до развития собственно художественного сознания.
Таким образом, эвфемизмы возникли в языке, как средство защиты, то есть, называя негативное явление благозвучным словом, наши предки старались избежать гнева богов. Никакой художественной значимости или какой-то другой цели, кроме защиты, эвфемизмы в начале своего появления не имели.
В современной речи у эвфемизмов круг целей расширился. Добавилась немаловажная цель — завуалировать суть понятия или явления, то есть обмануть читателя или слушателя. Возникает другой вопрос — какова же цель этого обмана? Цель — добиться от читателя или слушателя тех поступков или убеждений, которые выгодны говорящему.
Эту роль эвфемизмов в своей статье мы обозначили как средство воздействия на человека. Для нас она представляет наибольший интерес.
В современном русском языке эвфемизмы все чаще используются как средство манипуляции сознанием адресата. Их лингвистическая природа такова, что они отвлекают внимание читающего или слушающего от запретного понятия, являются эмоционально нейтральными наименованиями нежелательных или слишком резких обозначений. Исследователь языка Ю.С. Баскова выделяет ряд факторов, с помощью которых эвфемизмы помогают манипулировать сознанием слушателя:
1. во-первых, эвфемизмы скрывают истинную сущность явления за счёт создания нейтрального или положительного значения слова-эвфемизма;
2. во-вторых, слушатель обычно не успевает вычленить эвфемизмы из контекста и осмыслить их, так как обилие информации в современном языке затрудняет ориентацию в языковом материале и его критическую оценку;
3. в-третьих, чтобы присвоить слову статус эвфемизма, надо вычленить понятие, скрывающееся за этим словом, иначе эвфемизм не будет распознан, а сделать это бывает очень трудно;
4. в-четвёртых, малая часть читателей/слушателей знакома с данным лингвистическим явлением; не зная сути явления, невозможно понять, как осуществляется манипулятивное воздействие [1, 3].
В своей работе «Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ» Ю.С. Баскова рассматривает в качестве эвфемизма слово обезвредить в значении «убить». Данный пример нам показался достаточно ярким для объяснения сути понятия эвфемии. Ведь очень часто для обозначения негативного понятия используется не прямое его наименование, а более мягкое слово, «вызывающее ассоциации с чем-то положительным» [1, 4]. Если исследовать внутреннюю форму слова обезвредить, то можно увидеть, что в основе данного слова лежит значение «сделать безвредным» («обезвредить → сделать безвредным; безвредный → не причиняющий вреда; вред → ущерб, порча» [1, 4]). Следовательно, эвфемизм «обезвредить» подразумевает такое действие, которое помогло бы избежать вреда. Такое действие будет оценено говорящим как положительное, хотя и скрывает под собой реальное действие, называемое словом «убить». Таким образом, с помощью эвфемизмов в сознании слушателя происходит подмена понятий, а это и есть воздействие с целью формирования у адресата желаемых для говорящего установок.
Рассмотрим другие примеры использования эвфемизмов в языке печатных изданий : «Крем помогает исправить косметические недостатки…» = изъяны внешности, морщины и т. д. («VIP Shopping», №4 2011), «Цены на автомобили в последнее время несколько кусаются» = очень высокие цены («Автомобили», № 6 2011), «Магазину «Пятёрочка» требуется эколог торгового зала»= продавец («Нижегородский рабочий», № 9 2010), «Нецелевое использование средств» = кража средств государства («Земля нижегородская» № 2, 2010).
Изучая язык печатных изданий, мы пришли к выводу, что эвфемизмы используются во всех печатных изданиях, но с разной степенью частоты и с разными целями.
Так на рис. 1 можно увидеть соотношение использования эвфемизмов в печатных изданиях, посвященных различным областям жизни нашего общества.
Рисунок 1 Соотношение использования эвфемизмов в разных печатных изданиях
Сравнительно небольшое количество эвфемизмов можно встретить в литературе, посвященной технике и различным изобретениям, так как данная литература требует четкости и точности понятий. В газетах о здоровье эвфемизмы также встречаются редко, они смягчают значения слов-названий болезней. А вот издания, посвященные женским увлечениям и политике, чаще нацелены на то, чтобы скрыть истинное положение дел или суть какого-либо явления/продукта, поэтому эвфемизмы здесь используются достаточно широко. К тому же женские печатные издания очень часто содержат рекламу, а цель любой рекламы — манипуляция сознанием читателя/слушателя. Таким образом, здесь мы видим самое большое количество употреблений эвфемизмов (40 % — политика, 34 % — женские увлечения).
Явление эвфемии, несомненно, влияет на наше сознание, формируя у нас твёрдые убеждения, которые подчас расходятся с реальным положением дел, поэтому нужно быть особенно чуткими к языку, чтобы избежать нежелательного воздействия на собственные поступки и мысли.
Понимание процессов современной речи помогает нам критичнее относиться к тому, о чем и как нам говорят строки газет и журналов, экраны телевизоров и радио, а значит, позволяет оградить себя от нежелательного воздействия на наше сознание и поступки со стороны медиаструктуры.
Список литературы:
1.Баскова Ю.С. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ: / Юлия Сергеевна Баскова; Кубан. гос. ун-т. Краснодар:, 2006. — 23 с
2.Ковшова М.Л. Семантика и прагматика эвфемизмов: Краткий тематический словарь современных русских эвфемизмов: моногр. / Мария Львовна Ковшова. М.: Гнозис, 2007. — 320 с.
3.Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский филологический Интернет-портал "Philology.ru". [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.philology.ru/linguistics2/krysin-94.html
4.Словарь издательских и рекламных терминов / [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.pressmaket.ru/terminologia.html
5.Тихонов А.Н. Морфемно-орфографический словарь / А.Н. Тихонов. М.: АСТ: Астрель, 2002. — 704 с.
дипломов
Комментарии (7)
Оставить комментарий